1
00:00:34,701 --> 00:00:39,060
On the eve of the First World War

2
00:00:39,161 --> 00:00:44,220
German Empire expansionist foreign policy

3
00:00:44,321 --> 00:00:49,281
calls for the creation of strategically important

4
00:00:49,482 --> 00:00:54,841
military bases world-wide, as a display of strength

5
00:00:54,942 --> 00:00:59,442
including at Tsingtau in north China

6
00:00:59,542 --> 00:01:04,601
where a German town is created in a Chinese setting.

7
00:01:04,602 --> 00:01:09,161
Here lies the German light cruiser SMS Emden.

8
00:01:09,262 --> 00:01:14,521
Many German servicemen are stationed in Tsingtau.

9
00:01:14,622 --> 00:01:19,481
Far from home, they are having a good time.

10
00:01:19,582 --> 00:01:24,841
Nobody expects war.

11
00:01:44,143 --> 00:01:46,402
<i>As an Imperial Navy Kapitaenleutnant</i>

12
00:01:46,403 --> 00:01:48,803
<i>I should be looking forward to
special leave.</i>

13
00:01:48,904 --> 00:01:53,104
<i>Finally able to relax after six months
of incredible hardship.</i>

14
00:01:53,505 --> 00:01:55,605
<i>But I am unable to do so.</i>

15
00:01:59,506 --> 00:02:02,506
<i>The steady staccato of the train</i>

16
00:02:02,806 --> 00:02:06,806
<i>sudden calm and the always recurring
awful images.</i>

17
00:02:08,608 --> 00:02:12,108
<i>It all adds to my doubts
and questions</i>

18
00:02:12,202 --> 00:02:16,102
<i>about overconfidence, pride</i>

19
00:02:16,703 --> 00:02:19,562
<i>or about what I can least
forgive myself for</i>

20
00:02:19,663 --> 00:02:21,663
<i>blindly following orders.</i>

21
00:02:21,722 --> 00:02:24,022
<i>It all began so peacefully</i>

22
00:02:24,123 --> 00:02:27,123
<i>and in the best of spirits.</i>

23
00:02:37,623 --> 00:02:38,823
Men

24
00:02:38,923 --> 00:02:41,023
It's been a tough week

25
00:02:41,123 --> 00:02:44,623
and you have earned
your run ashore.

26
00:02:45,023 --> 00:02:49,023
But before that there is still
work to do, the coaling

27
00:02:49,123 --> 00:02:52,623
supervised by Leutnants von Schulau
and Overbeck.

28
00:02:53,223 --> 00:02:58,023
Also I want to remind you about
Sunday's sports day.

29
00:02:58,623 --> 00:03:02,123
We do not want to give
a bad impression

30
00:03:02,223 --> 00:03:04,423
to our English and French
shipmates.

31
00:03:04,623 --> 00:03:08,223
So, do not get too blitzed
on Saturday night.

32
00:03:08,623 --> 00:03:13,623
The sports contest should take place
on the sports field, and not in the pub.

33
00:03:14,123 --> 00:03:16,323
I think we understand each other
in this respect.

34
00:03:16,423 --> 00:03:18,523
Have a good weekend.

35
00:03:39,223 --> 00:03:42,423
<i>Tsingtau, main base of the German colony
in China.</i>

36
00:03:42,523 --> 00:03:44,523
<i>Permanently based here
our pride and joy</i>

37
00:03:44,623 --> 00:03:46,923
<i>His Majesty's Ship Emden.</i>

38
00:03:49,523 --> 00:03:53,023
<i>Neither of my officers had volunteered for
the watch, understandably</i>

39
00:03:53,123 --> 00:03:56,023
<i>as this dusty and filthy duty
was not popular.</i>

40
00:03:56,123 --> 00:03:59,123
Anyway I like the man.

41
00:03:59,723 --> 00:04:01,323
Bugger, what time have you got?

42
00:04:01,423 --> 00:04:04,523
Blimey Karl, treat the East Asia Squadron
as a holiday.

43
00:04:04,523 --> 00:04:07,223
Peaceful Tsingtau
everything quiet in China.

44
00:04:07,323 --> 00:04:09,023
Oh.
- Friedrich.

45
00:04:09,123 --> 00:04:11,223
Well well well.

46
00:04:13,823 --> 00:04:15,823
Your getting your hopes up there.

47
00:04:16,023 --> 00:04:18,923
She gave you the brush off twice.

48
00:04:19,823 --> 00:04:22,223
All good things come in threes.

49
00:04:28,023 --> 00:04:30,623
TSINGTAU German Club

50
00:04:39,524 --> 00:04:41,424
Have you decided what to wear tonight?

51
00:04:42,325 --> 00:04:45,725
I'm not in the mood.
- Then I fear you won't be in demand.

52
00:04:45,826 --> 00:04:49,226
Mama and Papa want you to be
at your best in company.

53
00:04:50,227 --> 00:04:53,427
The world is small, especially
in Tsingtau.

54
00:04:56,028 --> 00:04:58,428
So if he does not come soon we order.
I wonder ...

55
00:04:58,529 --> 00:05:01,929
What I find in him, I know.

56
00:05:02,630 --> 00:05:05,230
You won't be so stuck up soon.

57
00:05:05,331 --> 00:05:06,631
The world is small?

58
00:05:07,532 --> 00:05:09,332
No the world is huge.

59
00:05:09,333 --> 00:05:12,233
So big that it keeps rolling along
as in the past.

60
00:05:12,331 --> 00:05:13,932
Believe me new times are coming.

61
00:05:13,935 --> 00:05:16,835
Could it be my sister secretly reads
communists?

62
00:05:18,136 --> 00:05:20,536
You just need to open your eyes.

63
00:05:20,837 --> 00:05:24,437
Things can't go on as in
the last century I promise you.

64
00:05:32,738 --> 00:05:34,738
Good day ladies.

65
00:05:35,239 --> 00:05:36,939
May I?
- Please.

66
00:05:42,440 --> 00:05:44,440
Menu.

67
00:05:45,341 --> 00:05:47,341
Menu.

68
00:05:53,142 --> 00:05:54,242
Can I buy you lunch?

69
00:05:54,243 --> 00:05:56,543
That would be our pleasure
Herr von Schulau.

70
00:05:57,244 --> 00:05:59,244
Hee hee, hee hee.

71
00:05:59,545 --> 00:06:01,745
Actually I have arranged to meet
with Leutnant Overbeck.

72
00:06:03,346 --> 00:06:05,246
Do you have any idea
where he might be?

73
00:06:05,447 --> 00:06:08,447
Coaling is taking longer
than expected.

74
00:06:09,448 --> 00:06:11,848
Difficulties with the coolies.

75
00:06:11,849 --> 00:06:13,449
Always the same.

76
00:06:14,350 --> 00:06:18,250
But maybe a glass of champagne
to raise the spirits.

77
00:06:18,251 --> 00:06:20,651
Love to.
- No.

78
00:06:20,652 --> 00:06:24,152
<i>Over this weekend, which was to
go down in history</i>

79
00:06:24,253 --> 00:06:25,753
<i>a lot was going on.</i>

80
00:06:25,754 --> 00:06:28,854
<i>A get-together of German and English
ships' companies</i>

81
00:06:29,055 --> 00:06:31,255
<i>at the time an increasingly
common event</i>

82
00:06:31,956 --> 00:06:34,456
<i>especially in Chinese Tsingtau</i>

83
00:06:34,557 --> 00:06:36,857
<i>made a German brewer richer.</i>

84
00:06:41,758 --> 00:06:46,158
Hey Mahnert, whoever sings German
must also eat German.

85
00:06:46,159 --> 00:06:47,659
Yes children's blood is off.

86
00:06:47,660 --> 00:06:49,560
Norget, cut the crap.

87
00:06:49,561 --> 00:06:51,761
Here Mahnert tasty food ...

88
00:06:51,862 --> 00:06:53,762
Hey!

89
00:06:54,263 --> 00:06:57,463
What's up Norget, I thought
German food should be eaten hot.

90
00:06:57,464 --> 00:06:59,564
Hilgert shut your gob.

91
00:07:03,965 --> 00:07:06,365
Unbelievable, officers have money
for that.

92
00:07:06,466 --> 00:07:08,666
For that they left us in peace today.

93
00:07:16,867 --> 00:07:20,467
<i>The officers were invited to
a German English wedding.</i>

94
00:07:21,068 --> 00:07:24,968
<i>My friend William was marrying
the daughter of a German industrialist.</i>

95
00:07:32,069 --> 00:07:33,969
<i>Nearby Tsingtau beach</i>

96
00:07:34,070 --> 00:07:36,670
<i>has a striking resemblance
to our own country of Germany</i>

97
00:07:36,771 --> 00:07:40,271
<i>and also the nocturnal carrying-ons
of a mild summer night</i>

98
00:07:40,372 --> 00:07:44,072
<i>are very similar, and don�t exclude
our officers.</i>

99
00:07:46,073 --> 00:07:48,073
For ever and eternity.

100
00:07:48,774 --> 00:07:50,774
For ever

101
00:07:51,775 --> 00:07:53,875
that I can promise you.

102
00:07:54,676 --> 00:07:57,776
As for eternity however
I have no idea what happens.

103
00:07:58,077 --> 00:07:59,777
Maybe there I'll become
a stranger again.

104
00:07:59,778 --> 00:08:02,778
Ha ha, you dare.

105
00:08:06,679 --> 00:08:13,279
<i>Unintelligible whispering</i>

106
00:08:16,879 --> 00:08:18,879
Apologies, I was not feeling too good.

107
00:08:20,380 --> 00:08:22,180
But I'm better again.

108
00:08:22,181 --> 00:08:24,181
Pleased to hear it.

109
00:08:25,082 --> 00:08:28,482
The bathroom is not that beautiful
for you to stay there so long.

110
00:08:28,483 --> 00:08:29,983
And funny how our little Herr Leutnant ...

111
00:08:29,984 --> 00:08:31,584
And consider being mature for once.

112
00:08:31,685 --> 00:08:33,785
Cut out the whispering you two.

113
00:08:34,086 --> 00:08:35,686
Something is in the wind.

114
00:08:38,387 --> 00:08:40,887
<i>Unintelligible whispering</i>

115
00:08:46,388 --> 00:08:49,188
Can I ask the ladies and gentlemen
for a moment's silence.

116
00:08:51,189 --> 00:08:53,689
The captain of the Emden

117
00:08:53,690 --> 00:08:54,890
Kapitaen von Mueller

118
00:08:54,891 --> 00:08:57,391
has an important announcement
to make.

119
00:09:02,892 --> 00:09:04,992
Ladies and gentlemen.

120
00:09:05,093 --> 00:09:07,393
We have just received an
important message.

121
00:09:09,394 --> 00:09:12,094
His Majesty the Kaiser has ordered
the mobilisation

122
00:09:12,395 --> 00:09:15,495
of the entire Navy and Army.

123
00:09:16,696 --> 00:09:21,396
Following the crossing of the German border
by Russian troops

124
00:09:22,097 --> 00:09:24,197
the Reich finds itself in a state of war.

125
00:09:24,398 --> 00:09:29,298
The Reich has today at 1900 hours
German time

126
00:09:29,399 --> 00:09:31,399
declared war on Russia.

127
00:09:33,300 --> 00:09:36,400
I want to say to the officers
presently here from the Emden

128
00:09:36,501 --> 00:09:39,801
in direct response to the issued orders

129
00:09:40,202 --> 00:09:42,402
that the sports day scheduled for
tomorrow between

130
00:09:42,403 --> 00:09:46,203
our French, English and German shipmates
must be cancelled

131
00:09:46,204 --> 00:09:47,904
it goes without saying.

132
00:09:48,905 --> 00:09:50,605
Ladies and gentlemen

133
00:09:50,606 --> 00:09:53,006
may I ask you to give three cheers
for our Kaiser.

134
00:09:53,106 --> 00:09:55,106
Please stand.

135
00:09:58,106 --> 00:10:01,006
Three cheers for our Kaiser.

136
00:10:01,807 --> 00:10:07,407
Our Kaiser, he lives
- Hoch Hoch Hoch.

137
00:10:10,808 --> 00:10:12,508
<i>Yes I'll admit</i>

138
00:10:13,009 --> 00:10:16,409
<i>that I too was determined to face
the enemy.</i>

139
00:10:16,410 --> 00:10:19,510
<i>When the fatherland is in danger
you can't just look on.</i>

140
00:10:19,511 --> 00:10:21,511
<i>You have to act.</i>

141
00:10:27,512 --> 00:10:30,412
At three o'clock, Islands of Japan.
40 miles abeam.

142
00:10:30,513 --> 00:10:33,513
At three o'clock, Islands of Japan.
40 miles abeam.

143
00:10:33,914 --> 00:10:35,614
Finally back at at sea.

144
00:10:35,715 --> 00:10:38,115
And this from someone allegedly
newly engaged?

145
00:10:38,616 --> 00:10:40,016
What makes you say that?

146
00:10:40,317 --> 00:10:42,517
All Tsingtau spoke of nothing else
on departure.

147
00:10:42,618 --> 00:10:43,818
Yeah, yeah.

148
00:10:44,019 --> 00:10:46,719
Her sister told me.
- Alarm, action stations!

149
00:10:46,721 --> 00:10:50,021
There you go, the first.

150
00:10:51,322 --> 00:10:52,522
Position?

151
00:10:52,523 --> 00:10:57,923
34 degrees 45 minutes south
and 97 degrees 56 minutes east.

152
00:10:57,924 --> 00:10:58,624
Target?

153
00:10:58,625 --> 00:11:02,925
Greek freighter Pontoporos
on 04.45 degrees ahead.

154
00:11:02,926 --> 00:11:08,126
Gross tonnage 8,400, built in 1902.
Does not respond to stop order.

155
00:11:08,527 --> 00:11:10,327
Fire a shot across the bow.

156
00:11:10,328 --> 00:11:12,428
Fire a shot across the bow.
Report ready.

157
00:11:12,429 --> 00:11:14,729
Fire a shot across the bow.
Report ready.

158
00:11:15,830 --> 00:11:18,130
Ready to fire.

159
00:11:18,231 --> 00:11:19,431
Ready to fire.

160
00:11:19,432 --> 00:11:20,032
Fire!

161
00:11:20,133 --> 00:11:21,133
Fire!

162
00:11:21,234 --> 00:11:23,234
Fire!

163
00:11:25,835 --> 00:11:27,835
There you go.

164
00:11:28,836 --> 00:11:31,136
Leutnant Overbeck assemble
a boarding party.

165
00:11:31,437 --> 00:11:34,137
Determine if the freighter has
war material loaded.

166
00:11:34,138 --> 00:11:35,838
If yes, sink it.

167
00:11:35,839 --> 00:11:40,539
Everyone, crew and any passengers
to be taken off on our last boat.

168
00:11:40,640 --> 00:11:43,140
Then sink her by opening
the sea cocks.

169
00:11:43,241 --> 00:11:45,241
Jawohl, Herr Kaleun.

170
00:11:56,842 --> 00:11:58,042
What are you carrying?

171
00:11:58,043 --> 00:11:59,943
Accumulators um

172
00:11:59,944 --> 00:12:02,844
generators with er power cable.

173
00:12:02,945 --> 00:12:04,745
Where is your cargo to be unloaded?

174
00:12:04,946 --> 00:12:05,746
Bombay.

175
00:12:06,147 --> 00:12:08,347
Bombay, for the Englaender.

176
00:12:08,348 --> 00:12:10,748
You and your crew will be interned.

177
00:12:10,749 --> 00:12:12,249
Your ship will be sunk.

178
00:12:12,250 --> 00:12:13,450
Yeah but

179
00:12:13,451 --> 00:12:14,751
that is nothing but piracy.

180
00:12:14,752 --> 00:12:16,252
Herr Captain, please control yourself.

181
00:12:16,253 --> 00:12:19,553
<i>German cruiser Emden shifts
area Indian Ocean.</i>

182
00:12:19,554 --> 00:12:23,254
<i>1,380 tons of war material sunk.</i>

183
00:12:23,255 --> 00:12:26,555
<i>Crew unharmed, a heroic operation.</i>

184
00:12:26,556 --> 00:12:28,056
<i>English sentries are asleep.</i>

185
00:12:28,057 --> 00:12:30,057
<i>Emden destroys oil tanks at Madras.</i>

186
00:12:30,058 --> 00:12:32,558
<i>German warship still at loose
in the Indian Ocean.</i>

187
00:12:32,559 --> 00:12:36,459
<i>Crews of ships sunk by the Emden
safely arrive in Colombo.</i>

188
00:12:36,460 --> 00:12:40,760
<i>English sailors praise their treatment
on the Emden.</i>

189
00:12:46,059 --> 00:12:47,459
<i>Cocos Islands.</i>

190
00:12:48,260 --> 00:12:50,660
<i>A peaceful atoll in the Indian Ocean.</i>

191
00:12:51,661 --> 00:12:53,761
<i>That night when the anchor
was dropped</i>

192
00:12:53,862 --> 00:12:56,862
<i>no one could know what lay
ahead of us.</i>

193
00:12:56,863 --> 00:12:58,763
<i>I had assembled a landing party</i>

194
00:12:58,864 --> 00:13:03,064
<i>to eliminate the English telegraph station
located there.</i>

195
00:13:07,265 --> 00:13:08,865
<i>It should have been a cakewalk</i>

196
00:13:08,866 --> 00:13:13,266
<i>after three months at sea finally
solid ground under our feet again.</i>

197
00:13:13,267 --> 00:13:15,267
<i>What a miscalculation.</i>

198
00:13:41,168 --> 00:13:43,368
Kluthe, the situation?

199
00:13:44,069 --> 00:13:46,169
Two early birds immobilised
both probably fishermen.

200
00:13:46,170 --> 00:13:49,070
You can catch the rest asleep
but, nevertheless careful.

201
00:13:49,071 --> 00:13:52,371
Von Schulau, you take the settlement
and civilians.

202
00:13:52,372 --> 00:13:54,172
Jawohl, Herr Kaleun.
- Overbeck

203
00:13:54,273 --> 00:13:56,773
you with your people take
the wireless station and destroy it

204
00:13:56,774 --> 00:13:59,774
before the Englaender can send
a report about our activities.

205
00:13:59,775 --> 00:14:00,675
Jawohl, Herr Kaleun.

206
00:14:00,676 --> 00:14:02,576
Gaertner.
- Here, Herr Kaleun.

207
00:14:02,577 --> 00:14:04,377
You attend to with our ship's cook ...

208
00:14:04,378 --> 00:14:05,678
Where is he?
- Here, Herr Kaleun.

209
00:14:05,679 --> 00:14:10,279
Ah Hilgert, you both attend to
fresh provisions, the good stuff.

210
00:14:10,380 --> 00:14:13,380
Jawohl.
- Carry on.

211
00:14:51,381 --> 00:14:53,981
Australia is cut off, Batavia comes next.

212
00:14:53,982 --> 00:14:54,982
Ha ha ha.

213
00:14:56,883 --> 00:14:58,683
Straighter!
- Yes!

214
00:15:07,384 --> 00:15:09,284
<i>The island was quickly occupied.</i>

215
00:15:09,285 --> 00:15:12,285
<i>The Englaender offered no resistance
the opposite, in fact.</i>

216
00:15:12,586 --> 00:15:16,186
<i>The governor formally invited us
to lunch.</i>

217
00:15:16,787 --> 00:15:18,687
<i>It wasn't really his war</i>

218
00:15:18,688 --> 00:15:20,888
<i>not so much, anyway.</i>

219
00:15:22,389 --> 00:15:24,289
I've got something for you.

220
00:15:26,190 --> 00:15:28,190
Quite impressive.

221
00:15:28,191 --> 00:15:29,391
Er, do have a drink.

222
00:15:29,392 --> 00:15:31,392
Thank you.

223
00:15:31,693 --> 00:15:33,693
Thank you.

224
00:15:35,194 --> 00:15:37,194
Isn't that marvellous.

225
00:15:38,894 --> 00:15:42,994
<i>Ship's horn sounds</i>

226
00:15:44,095 --> 00:15:46,095
What have we got here?

227
00:15:51,496 --> 00:15:53,796
What's the matter, Herr Leutnant?

228
00:15:55,397 --> 00:15:57,297
Danger signal is raised.

229
00:15:57,298 --> 00:15:59,798
Are they calling us back on board?

230
00:16:01,599 --> 00:16:05,099
Von Schulau, leave the provisions.
Muster immediately on the beach.

231
00:16:05,100 --> 00:16:06,300
Jawohl, Herr Kaleun.

232
00:16:06,301 --> 00:16:09,301
Mannschaften, weapons and equipment
muster on the beach.

233
00:16:09,302 --> 00:16:11,602
Report when complete!

234
00:16:13,703 --> 00:16:16,303
Will you excuse us
we have to postpone.

235
00:16:16,304 --> 00:16:19,604
I fear it's anything but comfortable.
The anchor is being raised.

236
00:16:19,605 --> 00:16:23,405
Anchor flag is half mast.
- It wasn't there before.

237
00:16:23,604 --> 00:16:25,104
To the beach now.

238
00:16:25,105 --> 00:16:27,205
Mannschaft, weapons and equipment
check complete.

239
00:16:27,207 --> 00:16:29,207
Get everything ready to go on board.
- Jawohl, Herr Leutnant.

240
00:16:29,208 --> 00:16:31,408
Gaertner, stay here with me.

241
00:16:33,309 --> 00:16:35,409
We can't do anything more.

242
00:16:35,710 --> 00:16:38,210
They are already under way

243
00:16:38,811 --> 00:16:41,211
and raising the battle flag.

244
00:16:55,912 --> 00:16:58,512
The smoke out there was not
our bunker ship.

245
00:16:58,813 --> 00:17:01,313
This doesn't look too good.

246
00:17:05,114 --> 00:17:06,714
Can you tell who is attacking?

247
00:17:06,715 --> 00:17:10,315
Those on board know.
- An Australian, four funnels.

248
00:17:10,316 --> 00:17:12,216
That must be the Sydney.

249
00:17:12,517 --> 00:17:14,517
Goodnight all.

250
00:17:14,718 --> 00:17:16,818
The order was muster
on the beach.

251
00:17:16,919 --> 00:17:18,719
So let's go, move it!

252
00:17:18,820 --> 00:17:20,920
Short sharp steps!

253
00:17:24,221 --> 00:17:26,121
What is going on?
- This is hopeless.

254
00:17:26,122 --> 00:17:28,922
Schuermann, you've a wicked tongue
in your gob.

255
00:17:29,823 --> 00:17:30,923
Convinced now?

256
00:17:30,924 --> 00:17:33,624
Watch it, or I'll stuff your always
grimacing mug

257
00:17:33,625 --> 00:17:36,425
no matter how tall you are
understood?

258
00:17:37,726 --> 00:17:41,026
Bloody Germans
an ugly end to a myth.

259
00:17:41,827 --> 00:17:44,327
Damn well serves them right.
- Yes sir.

260
00:17:56,728 --> 00:17:58,928
Good grief.

261
00:18:48,629 --> 00:18:50,629
Hats off to pray.

262
00:19:17,030 --> 00:19:19,030
Hats on.

263
00:19:23,831 --> 00:19:25,831
Gentlemen.

264
00:19:29,833 --> 00:19:32,833
The enemy has sunk the Emden.

265
00:19:33,034 --> 00:19:34,534
The ship everyone believed

266
00:19:36,134 --> 00:19:38,234
was not an individual

267
00:19:38,235 --> 00:19:40,635
but a whole fleet of ships.

268
00:19:44,036 --> 00:19:47,036
The Flying Dutchman
flies no longer.

269
00:19:52,036 --> 00:19:55,536
We do not know how many
of our shipmates are dead

270
00:19:56,037 --> 00:19:58,737
and how many were taken
into captivity.

271
00:20:00,038 --> 00:20:02,138
But I ask you.

272
00:20:04,439 --> 00:20:08,139
Should we accept our fate.

273
00:20:09,140 --> 00:20:12,240
Passively sitting tight here
until the enemy finds us?

274
00:20:12,241 --> 00:20:14,241
That's only a matter of time.

275
00:20:14,242 --> 00:20:16,242
Never.

276
00:20:16,543 --> 00:20:18,543
Never.

277
00:20:20,044 --> 00:20:22,744
We swore an oath.

278
00:20:23,045 --> 00:20:25,045
We will fight

279
00:20:25,046 --> 00:20:28,746
with whatever we as seamen of the
German Imperial Navy have available.

280
00:20:28,947 --> 00:20:32,347
What is he going to do, all alone
in the Indian Ocean?

281
00:20:32,348 --> 00:20:35,548
Over there lies an old schooner.

282
00:20:36,549 --> 00:20:38,049
It will be requisitioned.

283
00:20:38,050 --> 00:20:40,550
With it we will strike out
to Tsingtau.

284
00:20:40,551 --> 00:20:42,951
Or if needs be, to Berlin.

285
00:21:01,952 --> 00:21:04,752
Right now we're no better off
than Odysseus.

286
00:21:06,153 --> 00:21:08,253
Which constellations can you
make out?

287
00:21:08,354 --> 00:21:09,954
Possibly Centaurus.

288
00:21:10,055 --> 00:21:12,455
But in Tsingtau it's much higher.

289
00:21:14,056 --> 00:21:16,056
Yes

290
00:21:16,257 --> 00:21:19,157
Tsingtau lies a lot more
further north-north-easterly.

291
00:21:19,158 --> 00:21:22,758
Indeed, 3,700 miles.

292
00:21:22,859 --> 00:21:25,259
It's from the Centaurs

293
00:21:26,260 --> 00:21:30,060
that the Greeks learnt about music
medicine and hunting.

294
00:21:31,261 --> 00:21:34,961
I would also love to study.
Preferably everything at once.

295
00:21:36,862 --> 00:21:39,662
Oh well, as for hunting
it's come at our expense.

296
00:21:39,663 --> 00:21:41,963
What do you think?

297
00:21:42,064 --> 00:21:43,564
As of today

298
00:21:43,565 --> 00:21:46,065
we are the hunted.

299
00:21:46,066 --> 00:21:50,166
You can count on the Englaender
making every effort to catch us.

300
00:21:50,167 --> 00:21:54,167
They won't put up with the destruction
of their cable station and

301
00:21:54,168 --> 00:21:56,668
then us escaping as well.

302
00:21:56,669 --> 00:22:01,169
But we were not created
to do the Englaender favours.

303
00:22:01,769 --> 00:22:03,969
Ha ha ha ha ha ha.

304
00:22:05,270 --> 00:22:07,270
What unites us is this starry sky.

305
00:22:07,271 --> 00:22:09,771
Nothing else.

306
00:22:16,772 --> 00:22:18,972
<i>Navigating by the stars</i>

307
00:22:18,973 --> 00:22:23,473
<i>without proper charts
in the middle of the Indian Ocean.</i>

308
00:22:23,574 --> 00:22:28,074
<i>Do we have any chance of reaching
our Tsingtau home port alive?</i>

309
00:22:28,075 --> 00:22:32,075
<i>Or do we bury each other beforehand
in a sailor's grave?</i>

310
00:23:26,876 --> 00:23:28,876
Disgusting.

311
00:23:29,277 --> 00:23:31,877
In the neighbouring house the Japanese
now have the Chinese girls together ...

312
00:23:31,878 --> 00:23:33,878
I will not listen.

313
00:23:34,979 --> 00:23:37,179
Beautiful Tsingtau, it's all over.

314
00:23:37,279 --> 00:23:38,979
All the same
we have no business here.

315
00:23:38,980 --> 00:23:41,980
But the Japanese.
- I wonder what the Emden will do.

316
00:23:41,981 --> 00:23:45,181
It can no longer operate
from here.

317
00:23:50,482 --> 00:23:52,482
What is it?

318
00:23:52,683 --> 00:23:55,183
I didn't want to show it to you.

319
00:23:57,184 --> 00:23:59,284
<i>'Emden Destroyed in Heroic Fight'.</i>

320
00:23:59,285 --> 00:24:02,285
<i>'345 men in Australian captivity'.</i>

321
00:24:03,486 --> 00:24:04,686
Unfortunately

322
00:24:04,687 --> 00:24:07,387
345 men in Australian captivity.

323
00:24:07,388 --> 00:24:10,488
Only 345.
- Stop.

324
00:24:11,589 --> 00:24:13,389
We must be prepared for
the worst.

325
00:24:13,390 --> 00:24:14,990
Keep quiet!

326
00:24:14,991 --> 00:24:16,991
What is it?

327
00:24:26,192 --> 00:24:28,292
Uh I'm sorry.

328
00:24:30,593 --> 00:24:32,593
We won't stay a day longer
in this place.

329
00:24:32,594 --> 00:24:34,694
Yes, what are you up to?

330
00:24:34,695 --> 00:24:38,095
A Dutchman is in port.
It sails for Rotterdam tomorrow.

331
00:24:38,096 --> 00:24:41,796
It is fully booked, but I know the agent
and he owes me a favour.

332
00:24:48,197 --> 00:24:50,397
Smoke on the horizon!

333
00:25:00,898 --> 00:25:04,798
Get ready to turn.
- Get ready to turn.

334
00:25:05,399 --> 00:25:09,099
<i>At moments like this our bloody
helpless situation is made clear to me.</i>

335
00:25:09,100 --> 00:25:14,400
<i>Where are the days when we could defy
the enemy with fire-power, speed and cunning.</i>

336
00:25:14,501 --> 00:25:16,901
<i>How long can we keep this up
aboard this floating coffin.</i>

337
00:25:16,902 --> 00:25:20,602
<i>We have nothing left but
the curvature of the horizon to hide behind.</i>

338
00:25:20,604 --> 00:25:22,504
The smoke is nearer.
Four funnels.

339
00:25:22,505 --> 00:25:26,905
That's why we need to turn curtly
and sneak away to port.

340
00:25:29,006 --> 00:25:33,006
Kluthe, time you finished!

341
00:25:35,407 --> 00:25:38,207
Overbeck, from tomorrow all drills
to be spot on.

342
00:25:38,308 --> 00:25:41,308
Do you understand?
- Jawohl, Herr Kaleun.

343
00:25:53,209 --> 00:25:56,209
Under the Dutch flag we can get to
the Suez Canal unhindered.

344
00:25:56,210 --> 00:25:58,710
Unless a German warship shells us.

345
00:25:59,011 --> 00:26:01,111
German warship here in
the Indian Ocean?

346
00:26:01,512 --> 00:26:03,912
Since the Emden no longer exists
that should be that.

347
00:26:04,013 --> 00:26:05,813
So, how about champagne for the ladies?
- Yes.

348
00:26:05,814 --> 00:26:07,814
No.

349
00:26:10,815 --> 00:26:12,615
May I interrupt the ladies
for a moment?

350
00:26:12,716 --> 00:26:15,216
I'd like to invite you for
a tour around the ship.

351
00:26:15,717 --> 00:26:17,717
That's very nice of you but ...

352
00:26:18,118 --> 00:26:20,818
My sister doesn't feel too well.
- Oh.

353
00:26:20,918 --> 00:26:22,818
It's best she stays
in the open air but

354
00:26:22,919 --> 00:26:26,019
I'd be very much interested.
What job do you have on board?

355
00:26:26,020 --> 00:26:28,120
I'm the wireless officer.

356
00:26:28,621 --> 00:26:30,121
The wireless officer.
- Yes.

357
00:26:30,522 --> 00:26:33,222
This new wireless technology
has always interested me.

358
00:26:33,223 --> 00:26:36,523
I'll show you, please follow me.
Excuse me.

359
00:26:41,624 --> 00:26:43,624
I hope champagne will do.

360
00:26:44,625 --> 00:26:46,625
But where is the young Miss Maria?

361
00:26:46,726 --> 00:26:48,926
You will have to be content with me.

362
00:26:49,727 --> 00:26:51,927
I'd like nothing better.

363
00:26:59,528 --> 00:27:02,328
<i>Already three endless weeks at sea.</i>

364
00:27:03,129 --> 00:27:07,029
<i>I sense that the angels and the
harsh uncertain future, will be troubling.</i>

365
00:27:07,830 --> 00:27:11,230
<i>but everyone deals with fear
in his own way.</i>

366
00:27:24,031 --> 00:27:28,131
Not good, Herr Maat.
Bloody Doldrums.

367
00:27:29,232 --> 00:27:31,532
Hilgert, here.

368
00:27:31,533 --> 00:27:33,933
I was thinking, if you bring me
another hundred of these things

369
00:27:33,934 --> 00:27:37,434
together they would be good
for a soup or something.

370
00:27:37,835 --> 00:27:42,135
Norget you arsch hole.
- Watch it, watch it.

371
00:27:55,136 --> 00:27:57,036
Fortunately

372
00:27:57,037 --> 00:27:59,637
in one hour
water will be issued again.

373
00:27:59,638 --> 00:28:01,938
Hmmm.
- Just a minute.

374
00:28:02,039 --> 00:28:04,939
Where did that stone come from?
- Do we have a problem?

375
00:28:04,940 --> 00:28:07,340
Where did the stone come from?
It was not there just now.

376
00:28:07,441 --> 00:28:09,441
Which stone then?

377
00:28:11,042 --> 00:28:13,042
Where is the Kaleun?

378
00:28:13,043 --> 00:28:14,143
He's sleeping.
What's up?

379
00:28:14,244 --> 00:28:17,244
The water in the last two tanks
has gone off.

380
00:28:21,145 --> 00:28:22,845
Urggh that is undrinkable.

381
00:28:22,846 --> 00:28:25,446
The tanks must have been rotten.

382
00:28:25,547 --> 00:28:27,647
It leaves only half a tank.

383
00:28:27,648 --> 00:28:28,948
There is still the emergency supply.

384
00:28:28,949 --> 00:28:31,549
The Englaenders' bottles of soda.
That's not much.

385
00:28:31,650 --> 00:28:33,050
Don't use that yet

386
00:28:33,051 --> 00:28:34,851
the Kaleun wants it kept back
for emergency.

387
00:28:34,852 --> 00:28:38,052
Ich Ich haette (<i>I would</i>)
- Haette, haette Ankerkette!

388
00:28:38,853 --> 00:28:40,553
Anything else, Maat Kluthe?

389
00:28:41,554 --> 00:28:43,554
No, Herr Leut.

390
00:28:45,153 --> 00:28:47,653
Although,
I'm more concerned about

391
00:28:48,054 --> 00:28:50,154
thieves after the alarm goes off.

392
00:28:50,155 --> 00:28:51,355
Anyhow if we get through

393
00:28:51,656 --> 00:28:53,756
all of us now depend not on rank
as such

394
00:28:53,857 --> 00:28:56,857
but on our wise behaviour
as well, true.

395
00:28:58,358 --> 00:29:00,858
Do you want to lecture me?

396
00:29:01,059 --> 00:29:02,759
Or question the boat's navigation?

397
00:29:02,760 --> 00:29:05,460
Maat Kluthe talks sense.

398
00:29:05,461 --> 00:29:07,761
We can all endorse that.

399
00:29:08,062 --> 00:29:10,562
We should use our power well.

400
00:29:10,563 --> 00:29:12,963
Maat Kluthe, dismissed!

401
00:29:13,464 --> 00:29:14,464
Jawohl, Herr Leut.

402
00:29:17,164 --> 00:29:19,864
Well done.
- You too.

403
00:29:19,965 --> 00:29:22,365
Suck up, kick down.

404
00:29:22,466 --> 00:29:26,566
Say that again, Leutnant Overbeck.

405
00:29:27,267 --> 00:29:29,967
Repetitions bore me.

406
00:29:41,168 --> 00:29:43,068
Yes.

407
00:29:43,069 --> 00:29:44,869
Herr Kaleun?

408
00:29:44,870 --> 00:29:49,370
Kagi, Trieste, Siberut
or Trieste, Kagi, Siberut?

409
00:29:49,769 --> 00:29:53,269
The Mentawai group of islands.
Which one comes first?

410
00:29:53,270 --> 00:29:55,070
Herr Kaleun, we have
a water problem.

411
00:29:55,671 --> 00:29:57,871
How's that?

412
00:29:58,072 --> 00:29:59,872
Two tanks are filled to the brim.

413
00:29:59,873 --> 00:30:01,273
The water has gone off.

414
00:30:01,373 --> 00:30:03,473
It's undrinkable.

415
00:30:11,874 --> 00:30:14,774
Leave me alone for a moment.

416
00:30:17,275 --> 00:30:19,175
Overbeck!

417
00:30:19,176 --> 00:30:21,476
Jawohl, Herr Kaleun.

418
00:30:21,577 --> 00:30:23,677
Close the door.

419
00:30:23,678 --> 00:30:26,478
Sit down.

420
00:30:30,679 --> 00:30:34,679
<i>'Fate taught me early to
listen to myself.'</i>

421
00:30:35,779 --> 00:30:37,779
You said that

422
00:30:37,780 --> 00:30:42,580
as we both had, a beef roll
in front of us.

423
00:30:46,981 --> 00:30:50,081
Your situation assessment?

424
00:30:51,982 --> 00:30:54,182
Hmm, our position is nine ...

425
00:30:54,183 --> 00:30:56,783
I didn't ask the position.

426
00:30:56,784 --> 00:30:59,784
I want a situation assessment.

427
00:31:00,985 --> 00:31:05,985
The heat and the Doldrums clearly
are getting to the Mannschaft.

428
00:31:07,086 --> 00:31:09,786
The water shortage will
exacerbate that.

429
00:31:09,887 --> 00:31:11,887
I think however

430
00:31:11,888 --> 00:31:15,888
the will to persevere, for the majority
is unbroken.

431
00:31:15,989 --> 00:31:17,289
And you?

432
00:31:17,290 --> 00:31:20,690
Likewise, we have no other option.

433
00:31:20,691 --> 00:31:26,291
Ha ha ha ha ha ha ha.
No other option.

434
00:31:27,492 --> 00:31:31,292
That's what cattle say on their way
to the slaughterhouse.

435
00:31:31,793 --> 00:31:33,893
We have a number of options.
I'll give you three.

436
00:31:34,194 --> 00:31:35,394
You choose.

437
00:31:35,395 --> 00:31:38,095
Firstly, at the next smoke on the horizon
we go to identify it

438
00:31:38,096 --> 00:31:40,596
despite the risk
that if it's an enemy ship

439
00:31:40,897 --> 00:31:42,597
this voyage will be over.

440
00:31:42,598 --> 00:31:46,998
Secondly, we turn abeam and search for
the Enggano Islands.

441
00:31:47,099 --> 00:31:49,299
How many miles abeam
do you think?

442
00:31:49,300 --> 00:31:51,600
Eighty?

443
00:31:52,701 --> 00:31:54,901
Let's hope so, by goodness.

444
00:31:54,902 --> 00:31:59,602
Thirdly, we run to neutral Sumatra.

445
00:31:59,603 --> 00:32:04,403
The Dutch port of Padang.
Then continue by another ship to Tsingtau.

446
00:32:06,304 --> 00:32:08,304
Well?

447
00:32:08,305 --> 00:32:13,205
No disrespect Herr Kaleun
for me there is only one choice.

448
00:32:13,806 --> 00:32:17,806
Sumatra, Tsingtau of course.

449
00:32:19,607 --> 00:32:21,607
Of course.

450
00:32:22,208 --> 00:32:24,208
Is that all then?

451
00:32:26,709 --> 00:32:28,909
The water will sustain us for one day.
- One day?

452
00:32:28,910 --> 00:32:32,210
In this heat not even half
unless you're a cactus.

453
00:32:32,211 --> 00:32:33,611
Give us all the same.

454
00:32:36,612 --> 00:32:38,612
Achtung!

455
00:32:39,713 --> 00:32:42,213
Mannschaft fully mustered.

456
00:32:42,214 --> 00:32:44,014
Thank you, stand at ease.

457
00:32:44,115 --> 00:32:47,815
Water will be issued under
the supervision of an officer

458
00:32:47,816 --> 00:32:49,716
three times a day.

459
00:32:49,717 --> 00:32:51,517
Should anyone be thought of
as an emergency

460
00:32:51,518 --> 00:32:56,218
so I will personally, serve
a bottle of soda on a silver salver.

461
00:32:56,719 --> 00:33:00,719
The officers are included
in these instructions

462
00:33:01,420 --> 00:33:03,220
and yours truly.

463
00:33:03,320 --> 00:33:04,520
Rightly so.

464
00:33:04,521 --> 00:33:06,621
Should anyone forget

465
00:33:06,822 --> 00:33:09,822
who we are.

466
00:33:19,923 --> 00:33:21,923
Buck up!

467
00:33:23,824 --> 00:33:26,324
Tsingtau's our destination.

468
00:33:27,025 --> 00:33:30,825
Thank you, return to your posts.
What's that?

469
00:33:31,026 --> 00:33:34,526
Jawohl, Herr Kaleun.
- Dismissed!

470
00:33:34,527 --> 00:33:36,727
Where's Leutnant von Schulau?

471
00:33:36,728 --> 00:33:38,728
Still in his cabin.

472
00:33:38,829 --> 00:33:42,729
Not feeling too good today
that�s why he�s absent.

473
00:34:28,630 --> 00:34:30,530
Jolanthe there�s more here.

474
00:34:30,531 --> 00:34:33,531
<i>Slowly I wonder whether
I'll get through what lies ahead.</i>

475
00:34:33,932 --> 00:34:37,132
<i>There are still countless nautical miles
to Padang.</i>

476
00:34:38,033 --> 00:34:40,933
<i>Even if we make it
I'm hoping to get help from the Dutch.</i>

477
00:34:41,134 --> 00:34:44,034
<i>Without them we won't
reach Tsingtau.</i>

478
00:34:47,935 --> 00:34:49,035
An Englaender.

479
00:34:49,036 --> 00:34:50,036
What could they do?

480
00:34:50,037 --> 00:34:51,837
They could do a lot.

481
00:34:51,838 --> 00:34:54,938
Just ask yourself what they want.

482
00:34:55,339 --> 00:34:58,339
Good day, my dear.

483
00:34:59,340 --> 00:35:01,340
Are there any messages?

484
00:35:01,841 --> 00:35:03,341
Unfortunately no.

485
00:35:03,441 --> 00:35:04,841
<i>Ship's horn sounds</i>

486
00:35:04,842 --> 00:35:07,342
Oh, I was afraid of that.

487
00:35:08,343 --> 00:35:11,643
What do they want?
- They want the engines stopped.

488
00:35:11,644 --> 00:35:14,144
Unfortunately I have to advise.
I fly.

489
00:35:16,845 --> 00:35:18,045
What's going on?

490
00:35:18,046 --> 00:35:20,246
The Englaender has stopped us.

491
00:35:23,547 --> 00:35:25,247
This means nothing good.
- How's that?

492
00:35:25,248 --> 00:35:27,848
A boarding party is approaching
in a ship's boat.

493
00:35:28,449 --> 00:35:30,449
For something on this ship
they will be looking

494
00:35:30,850 --> 00:35:33,250
and also finding.

495
00:35:33,251 --> 00:35:35,151
What do they expect to find here?

496
00:35:35,152 --> 00:35:37,152
Germans.

497
00:35:53,853 --> 00:35:56,453
Apparently the Englaenders have
listened to the wireless traffic.

498
00:35:56,454 --> 00:35:59,854
A wireless operator made back door
enquiries about the Emden.

499
00:35:59,855 --> 00:36:02,355
In the middle of a war
such recklessness.

500
00:36:02,356 --> 00:36:05,356
If that's true nothing would
surprise me any more.

501
00:36:18,457 --> 00:36:20,457
Haul in, lads.

502
00:36:21,958 --> 00:36:25,958
The square sale, the square sail
sod it!

503
00:36:28,159 --> 00:36:29,959
What all this then?
Are you crazy?

504
00:36:29,960 --> 00:36:32,160
Mahnert, Mahnert!

505
00:36:32,761 --> 00:36:34,961
Who sent him up?
- Himself.

506
00:36:34,962 --> 00:36:37,462
Angels having a laugh.

507
00:36:37,563 --> 00:36:39,663
Better than none at all.

508
00:36:41,064 --> 00:36:43,564
Cut the square sail!

509
00:36:50,565 --> 00:36:53,165
Moeller, get below!
- I'm alright.

510
00:36:53,266 --> 00:36:55,466
Get below!

511
00:36:55,467 --> 00:36:57,467
Jawohl.

512
00:37:01,168 --> 00:37:03,268
Mannschaften get below!

513
00:37:03,269 --> 00:37:06,469
Come on lads, get below!

514
00:37:13,870 --> 00:37:15,870
Aaargh!

515
00:37:16,771 --> 00:37:21,271
The lifebelt, go!
The lifebelt, quickly!

516
00:37:32,972 --> 00:37:35,472
Here now, come on
give me your hand.

517
00:37:35,573 --> 00:37:37,573
Come on.

518
00:38:03,774 --> 00:38:05,774
How long will this old tub last out?

519
00:38:05,775 --> 00:38:08,475
Honestly, no idea.

520
00:38:08,476 --> 00:38:12,676
As soon as I saw her I had
a bad feeling.

521
00:38:19,877 --> 00:38:23,077
This wretched rotten wood.

522
00:38:31,578 --> 00:38:34,878
Heave, rudder starboard.
We'll ride this out.

523
00:38:35,379 --> 00:38:36,879
Where is Moeller?

524
00:38:36,880 --> 00:38:40,680
Below.
- Good, you also get below.

525
00:38:40,681 --> 00:38:42,881
Have a word with Mahnert.

526
00:38:42,882 --> 00:38:45,882
He meant well.
- Meant well?

527
00:38:46,083 --> 00:38:49,683
Yes wonderful when the tombstone reads
'he meant well'.

528
00:38:49,784 --> 00:38:53,584
Be harsh man,
not only on yourself.

529
00:38:54,585 --> 00:38:58,085
Ha ha ha ha, never forget
there actually are wages of sin.

530
00:38:58,086 --> 00:39:00,486
So get below.

531
00:39:00,787 --> 00:39:04,087
Yes, yes.

532
00:39:04,188 --> 00:39:07,488
Ha ha ha ha ha.

533
00:39:27,289 --> 00:39:29,489
What have we here then?

534
00:39:31,090 --> 00:39:33,390
Don't take me for a fool.

535
00:39:33,491 --> 00:39:34,491
Sorry?

536
00:39:34,492 --> 00:39:36,192
Friedrich, I've seen everything.

537
00:39:36,193 --> 00:39:38,493
What have you seen?

538
00:39:39,494 --> 00:39:40,894
Not a step further!

539
00:39:40,895 --> 00:39:43,895
This is private space.
- Blimey, Friedrich

540
00:39:44,196 --> 00:39:46,996
that's our last water.
Those bottles can save lives.

541
00:39:46,997 --> 00:39:48,997
I don't need a lecture.

542
00:39:57,198 --> 00:39:59,698
Do you know what you are?

543
00:39:59,699 --> 00:40:01,699
Deplorable.

544
00:40:01,700 --> 00:40:04,200
Put the bottles back.

545
00:40:42,801 --> 00:40:44,801
Dreamer.

546
00:40:45,202 --> 00:40:49,202
Less than a fortnight longer in Tsingtau
and she would have gone with me.

547
00:40:52,903 --> 00:40:54,903
Urrgh.

548
00:40:55,504 --> 00:40:56,804
Urrrgghh.

549
00:40:56,805 --> 00:41:00,805
Enjoying that?

550
00:41:18,106 --> 00:41:20,406
From now on keep your gob shut.

551
00:41:20,507 --> 00:41:22,707
Understood?

552
00:41:26,208 --> 00:41:31,808
COLOMBO Ceylon
Docks.

553
00:41:37,908 --> 00:41:40,308
I'm curious where we'll be
accommodated.

554
00:41:40,309 --> 00:41:42,309
Ha, a palace will be popular.

555
00:41:42,310 --> 00:41:44,110
Excuse me sir.
- Move along, go go.

556
00:41:44,111 --> 00:41:46,511
Go, go.
- Maria come on.

557
00:41:48,812 --> 00:41:50,812
Come on.

558
00:41:58,613 --> 00:42:00,613
Permit me.

559
00:42:02,314 --> 00:42:04,414
Despite the bad luck, it couldn't have
come at a better place for us.

560
00:42:04,415 --> 00:42:08,515
How's that?
- My family trades in Colombo, tea rubber.

561
00:42:09,216 --> 00:42:11,216
Very well connected here.

562
00:42:11,217 --> 00:42:15,817
Don't get mad at me but I would have
preferred a continuation of our voyage.

563
00:42:15,818 --> 00:42:19,618
Waiting as an inactive internee
until the war ends.

564
00:42:19,719 --> 00:42:22,719
That doesn't appeal to me.

565
00:42:29,020 --> 00:42:33,020
Well Jolanthe, it's not your day is it?
- Do you need help?

566
00:42:33,021 --> 00:42:35,221
Well then, let's see how
he gets the sow out.

567
00:42:35,222 --> 00:42:37,722
Out now.
Give her a smack, come here.

568
00:42:37,723 --> 00:42:40,723
Okay.
- Come here.

569
00:42:40,823 --> 00:42:41,623
Come here.

570
00:42:41,624 --> 00:42:45,024
Hilgert, you're so ugly every female
wants to get away from you.

571
00:42:45,025 --> 00:42:47,425
Even Jolanthe, the beautiful sow.

572
00:42:47,426 --> 00:42:49,826
We whack here soundly.

573
00:42:54,227 --> 00:42:56,827
He definitely has a high fever.

574
00:42:56,828 --> 00:43:00,828
I heard after the thunderstorm he drank
from a pool of filthy water or something.

575
00:43:02,129 --> 00:43:05,329
Heinke.
- My Mutter, she is still waiting.

576
00:43:05,630 --> 00:43:07,430
I can't let her wait.

577
00:43:07,631 --> 00:43:11,531
To begin with, Matrose Heinke is to be
isolated from the others here on deck.

578
00:43:11,532 --> 00:43:14,332
Kluthe you check the Matrosens' supplies
and monitor their preparation.

579
00:43:14,333 --> 00:43:16,233
I'll take care of it personally
Herr Leutnant.

580
00:43:16,234 --> 00:43:18,234
All right, bugger off up there!
Idiot!

581
00:43:18,235 --> 00:43:20,235
Like that.

582
00:43:20,636 --> 00:43:22,936
Crikey, Hilgert!

583
00:43:23,237 --> 00:43:25,837
Bugger off.
- Heinke.

584
00:43:25,838 --> 00:43:29,638
I wrote to my mother that
I will be coming soon.

585
00:43:31,139 --> 00:43:33,339
You will.

586
00:43:33,340 --> 00:43:35,640
Poor blighter.

587
00:43:35,941 --> 00:43:39,341
Heinke come here
come here, Heinke.

588
00:43:39,342 --> 00:43:41,642
You have to drink, drink.

589
00:43:41,643 --> 00:43:43,343
You have to drink.

590
00:43:43,344 --> 00:43:45,244
Swallow Heinke.

591
00:43:45,245 --> 00:43:47,245
Drink.

592
00:43:47,446 --> 00:43:48,646
More water.

593
00:43:48,647 --> 00:43:51,447
I will be indebted to you forever
and ever

594
00:43:51,448 --> 00:43:54,348
that we found such comfortable
accommodation

595
00:43:54,349 --> 00:43:56,149
my dear Count von Manstein.

596
00:43:56,150 --> 00:43:59,650
On behalf of my whole family
very good health.

597
00:43:59,651 --> 00:44:01,751
Thank you very much.

598
00:44:02,552 --> 00:44:06,252
But it was quite natural I took advantage
of my English contacts.

599
00:44:06,253 --> 00:44:09,053
I think this house is for us all
a good compromise and

600
00:44:09,054 --> 00:44:11,254
it will ease our detention a bit.

601
00:44:11,355 --> 00:44:13,455
I don't think it's a compromise.

602
00:44:13,456 --> 00:44:15,556
It's beautiful.

603
00:44:15,557 --> 00:44:18,157
If we didn't all have our hearts
set on Germany

604
00:44:18,158 --> 00:44:19,758
we could certainly remain here
for longer.

605
00:44:19,759 --> 00:44:21,359
Also I

606
00:44:21,360 --> 00:44:23,460
I could remain here for longer
hee hee.

607
00:44:23,461 --> 00:44:27,261
Wilhelmine, now let's not get
carried away, right.

608
00:44:27,762 --> 00:44:29,762
We are needed in Germany.

609
00:44:29,763 --> 00:44:32,563
It should be our aim my dear
Count von Manstein

610
00:44:32,564 --> 00:44:35,264
to return to Germany as
quickly as possible.

611
00:44:35,265 --> 00:44:38,065
I will also furnish an
appropriate cheque.

612
00:44:38,366 --> 00:44:40,366
First enjoy the dessert.

613
00:44:40,367 --> 00:44:42,567
How long can we refrain
from fresh fruit?

614
00:44:42,568 --> 00:44:44,068
Nice.

615
00:44:44,069 --> 00:44:45,269
Oh, by the way

616
00:44:45,270 --> 00:44:50,570
I heard from my sources the Englaender
hold German prisoners here in Colombo.

617
00:44:50,571 --> 00:44:52,871
They are awaiting onward transport
to Malta.

618
00:44:52,872 --> 00:44:55,872
They could be men
from the Emden.

619
00:44:59,273 --> 00:45:03,173
Land ahoy!
- Land ahead!

620
00:45:03,274 --> 00:45:06,274
Land ahoy everyone!

621
00:45:10,075 --> 00:45:13,175
<i>To be honest
I could hardly believe it.</i>

622
00:45:13,277 --> 00:45:17,677
<i>Everything had worked out.
We were saved.</i>

623
00:45:18,078 --> 00:45:20,578
<i>At least that�s what I thought
at the time.</i>

624
00:45:20,779 --> 00:45:24,179
<i>Finally able to sleep it off
perhaps in a proper bed.</i>

625
00:45:24,180 --> 00:45:28,280
<i>But, you can be blinded
by euphoria.</i>

626
00:45:28,480 --> 00:45:30,280
Yes!

627
00:45:42,381 --> 00:45:45,081
Lower the foresail!

628
00:45:46,482 --> 00:45:49,582
Hop hop hop hop!

629
00:45:52,983 --> 00:45:55,383
Drop anchor!

630
00:45:55,584 --> 00:45:57,484
I expect

631
00:45:57,485 --> 00:46:00,785
your crew in one hour, all of them

632
00:46:01,286 --> 00:46:02,586
at the Harbour Office.

633
00:46:02,587 --> 00:46:05,987
On a ship of the Imperial Navy
you cannot simply give orders.

634
00:46:05,988 --> 00:46:10,888
You bet I can, Neutrality Regulations.
If you don't stick to them

635
00:46:10,889 --> 00:46:14,689
I am calling the Royal Navy.
Ah ha yes.

636
00:46:14,690 --> 00:46:16,790
You can call your royal cavalry
for me

637
00:46:16,791 --> 00:46:21,091
but so long as I command, this ship
no man goes ashore.

638
00:46:21,092 --> 00:46:22,392
What the hell!

639
00:46:22,393 --> 00:46:24,393
I would like to speak to
the German Consul.

640
00:46:24,394 --> 00:46:26,994
He is my contact.

641
00:46:26,995 --> 00:46:29,195
Yes, he's already expecting you.

642
00:46:29,196 --> 00:46:31,796
Jolly good, gentlemen.

643
00:46:53,997 --> 00:46:55,197
Let the men wait here.

644
00:46:55,198 --> 00:46:58,498
Jawohl, Herr Kaleun.
- Come, von Schulau.

645
00:46:58,599 --> 00:47:00,599
Kluthe.

646
00:47:01,200 --> 00:47:02,900
We are speaking with
the German Consul.

647
00:47:02,901 --> 00:47:04,901
Wait on the waterfront
for further orders.

648
00:47:04,902 --> 00:47:07,302
Jawohl, Herr Leut.

649
00:47:07,303 --> 00:47:09,203
What's this?

650
00:47:09,204 --> 00:47:12,204
The German Consul.

651
00:47:14,005 --> 00:47:16,705
Kapitaenleutnant von Muecke.
Leutnant von Schulau.

652
00:47:17,006 --> 00:47:19,106
Welcome to Padang.

653
00:47:19,107 --> 00:47:23,407
Chaps, secure oars.

654
00:47:23,608 --> 00:47:26,708
Aaargh, aargh.

655
00:47:27,309 --> 00:47:30,509
Feel at home, my house
is your house.

656
00:47:30,610 --> 00:47:33,210
Thanks for the amenities
Consul Brockerhoff.

657
00:47:33,211 --> 00:47:36,511
But we will wait for a delivery
of soap on board

658
00:47:36,712 --> 00:47:39,012
together with the Mannschaft
to look human again.

659
00:47:39,513 --> 00:47:42,613
You cannot imagine how your reputation
has preceded you.

660
00:47:42,614 --> 00:47:44,314
All Padang is going crazy.

661
00:47:44,315 --> 00:47:47,015
Indeed all Padang is going crazy.

662
00:47:47,216 --> 00:47:50,116
One is curious who is behind it.

663
00:47:50,417 --> 00:47:54,217
Antonia is er my, my wife.

664
00:47:54,718 --> 00:47:57,218
The Consul is all heart.

665
00:47:57,419 --> 00:47:59,419
Let's say

666
00:47:59,520 --> 00:48:04,020
such as my wife.
Ho ho ho ho.

667
00:48:04,121 --> 00:48:05,521
Is that better?

668
00:48:05,622 --> 00:48:09,122
May I introduce the officers
of the Emden.

669
00:48:09,123 --> 00:48:12,523
Kapitaenleutnant von Muecke.
Leutnant von Schulau.

670
00:48:12,524 --> 00:48:15,424
Madame.
- Leutnant Overbeck.

671
00:48:18,425 --> 00:48:22,525
Heroes in your home.
What an honour Consul.

672
00:48:23,927 --> 00:48:24,527
Very welcome.

673
00:48:24,528 --> 00:48:27,328
Explain to me, how come old fossils
can get cute women.

674
00:48:28,329 --> 00:48:31,129
Cheers gentlemen and
from someone you can rely on

675
00:48:31,230 --> 00:48:33,030
you can count on in Padang

676
00:48:33,031 --> 00:48:35,531
a princely hospitality.

677
00:48:35,532 --> 00:48:38,232
I will personally see to it.

678
00:48:38,233 --> 00:48:41,133
This is the best place
to ride out the war.

679
00:48:41,134 --> 00:48:46,234
Indeed, we all wish the worthy men
of the Emden

680
00:48:46,435 --> 00:48:48,335
following their adventure

681
00:48:48,336 --> 00:48:50,036
a pleasant treat.

682
00:48:50,037 --> 00:48:52,437
As tempting as internment may sound
coming from your mouth

683
00:48:52,538 --> 00:48:54,838
I must disappoint you Madame.

684
00:48:54,939 --> 00:48:59,139
We will do our best to leave Padang
as soon as possible.

685
00:48:59,540 --> 00:49:00,540
Come again?

686
00:49:00,541 --> 00:49:03,241
You understood me.
No internment.

687
00:49:03,442 --> 00:49:06,142
The Ayesha is and stays
an Imperial warship.

688
00:49:06,643 --> 00:49:08,843
That's also why we have
little time to lose now

689
00:49:08,844 --> 00:49:11,544
and under international regulations
just 19 hours.

690
00:49:11,545 --> 00:49:13,545
Then we have to go.

691
00:49:15,346 --> 00:49:18,546
But the Dutch, think totally
differently ...

692
00:49:18,547 --> 00:49:20,547
That's why they're Dutch

693
00:49:20,548 --> 00:49:23,148
aren't they?
- You really want with the Ayesha ...

694
00:49:23,149 --> 00:49:25,249
What I want, or don't want
will not

695
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
be discussed on this admittedly
beautiful veranda.

696
00:49:28,851 --> 00:49:31,051
Good, I understand.

697
00:49:31,152 --> 00:49:33,152
No, no Madame please.

698
00:49:33,353 --> 00:49:36,253
The Consul and I will now proceed
to the harbour.

699
00:49:36,354 --> 00:49:39,154
Can you make your coach available?
Gentlemen.

700
00:49:47,955 --> 00:49:51,555
Go ahead go, the coach.

701
00:49:51,656 --> 00:49:53,656
Are you deaf?

702
00:49:59,857 --> 00:50:02,757
Overbeck, you go and talk to
the Harbour-master.

703
00:50:02,758 --> 00:50:05,558
Leutnant von Schulau.

704
00:50:05,559 --> 00:50:06,459
Von Schulau.

705
00:50:06,460 --> 00:50:08,460
Jawohl, Herr Kaleun.
- Take charge of the waterfront.

706
00:50:08,461 --> 00:50:12,261
Make sure we can all return
at 1800 hours sharp to the Ayesha.

707
00:50:12,262 --> 00:50:14,462
I've a special matter to deal with
en route.

708
00:50:14,563 --> 00:50:18,563
Meet up later.
So, synchronise watches.

709
00:50:22,064 --> 00:50:25,564
1627 hours.

710
00:50:29,565 --> 00:50:33,565
I'll be fine.
You go on ahead.

711
00:50:37,866 --> 00:50:39,566
What are you doing?
Where do you want to go?

712
00:50:39,567 --> 00:50:42,667
First the harbour.
- I'm curious Herr Kapitaenleutnant.

713
00:50:42,669 --> 00:50:43,969
The last metres we will do on foot.

714
00:50:43,970 --> 00:50:47,070
We have to discuss secret matters.

715
00:50:47,171 --> 00:50:49,471
Do you really want to
put to sea again?

716
00:50:49,472 --> 00:50:52,172
How will that work?

717
00:50:52,273 --> 00:50:54,473
I'm relying on your help.

718
00:50:54,674 --> 00:50:58,574
What are you doing?
Where do you want to go?

719
00:50:58,675 --> 00:51:00,175
Where to?
Ha ha ha.

720
00:51:01,676 --> 00:51:05,276
To Tsingtau, our home port.

721
00:51:10,477 --> 00:51:14,477
Don't you know?
Tsingtau has fallen.

722
00:51:14,578 --> 00:51:18,978
Captured by the Japanese.
Germans had to leave.

723
00:51:19,079 --> 00:51:24,079
The port is in Japanese hands.

724
00:51:25,880 --> 00:51:28,480
My men must not find out.

725
00:51:28,981 --> 00:51:31,381
Absolute secrecy.

726
00:51:31,482 --> 00:51:34,582
I want your word.
- You have my word.

727
00:51:36,683 --> 00:51:38,783
You have my word.

728
00:51:38,884 --> 00:51:40,684
Get in.

729
00:51:40,685 --> 00:51:42,585
Do I understand you correctly?

730
00:51:42,586 --> 00:51:44,386
First and foremost
you intend putting to sea again

731
00:51:44,387 --> 00:51:45,587
Under International
and Maritime laws

732
00:51:45,588 --> 00:51:49,188
we must leave a neutral port
after 24 hours.

733
00:51:49,289 --> 00:51:52,989
We will stick to that.
- Batavia insists on internment.

734
00:51:53,390 --> 00:51:55,990
What is the alternative?

735
00:51:57,791 --> 00:52:01,091
May I please invite you
briefly outside?

736
00:52:02,791 --> 00:52:04,791
Please.

737
00:52:05,892 --> 00:52:07,792
No chance.

738
00:52:08,393 --> 00:52:13,193
Do you really want to fall into the hands
of the Englaender and Japaner?

739
00:52:16,494 --> 00:52:22,094
An Imperial Navy warship
does its own risk assessments.

740
00:52:26,195 --> 00:52:28,295
Hey, watch here.

741
00:52:28,296 --> 00:52:30,296
Here.

742
00:52:38,897 --> 00:52:41,097
Kluthe!

743
00:52:41,498 --> 00:52:43,498
Still no sign of Leutnant von Schulau?

744
00:52:43,499 --> 00:52:46,499
Unfortunately no.
- My queen of hearts.

745
00:52:56,899 --> 00:52:58,199
Herr Kaleun.
- And?

746
00:52:58,200 --> 00:53:00,400
Nothing.

747
00:53:00,401 --> 00:53:02,501
This is unbelievable.

748
00:53:02,502 --> 00:53:05,102
I'll take care of it immediately ...
- There's no time to lose.

749
00:53:05,103 --> 00:53:06,503
Up anchor at 4 o'clock.

750
00:53:06,504 --> 00:53:09,204
I don't want to give the Dutch
an excuse to detain us.

751
00:53:09,205 --> 00:53:10,805
I'll go with my men back on board.

752
00:53:10,806 --> 00:53:13,506
You search for Leutnant von Schulau.

753
00:53:13,607 --> 00:53:15,807
I'll give you Maat Kluthe.
When you have found him

754
00:53:15,808 --> 00:53:17,908
give a signal from the beach.
- Jawohl, Herr Kaleun.

755
00:53:17,909 --> 00:53:19,809
I'll send a boat.

756
00:53:31,110 --> 00:53:33,810
I'm thinking it's a false lead.

757
00:53:33,911 --> 00:53:36,211
The cook at the Consul's house
tipped me off.

758
00:53:36,312 --> 00:53:39,012
If it's a false lead he'll regret it.
Besides

759
00:53:39,113 --> 00:53:42,513
he only gets paid if
Leutnant von Schulau is found.

760
00:54:38,614 --> 00:54:41,514
Get up!
- Hey, Karl.

761
00:54:42,415 --> 00:54:45,615
Calm down, I can explain
everything.

762
00:54:45,616 --> 00:54:47,816
Get up.

763
00:54:49,017 --> 00:54:50,017
Leutnant.

764
00:54:51,018 --> 00:54:53,418
I didn't expect you.

765
00:54:53,419 --> 00:54:55,919
What a surprise.

766
00:54:58,720 --> 00:55:01,020
Get up.

767
00:55:01,221 --> 00:55:04,121
All facts are self evident.

768
00:55:04,222 --> 00:55:06,422
You know what's meant by that.
- Uh huh.

769
00:55:06,523 --> 00:55:10,723
Desertion, disobeying orders
subversion of the war effort.

770
00:55:10,824 --> 00:55:13,824
Yes.
- Therefore.

771
00:55:13,825 --> 00:55:15,825
No.

772
00:55:17,026 --> 00:55:19,126
Drumhead court martial.

773
00:55:19,127 --> 00:55:20,727
Karl don't don't, don't shoot.

774
00:55:21,328 --> 00:55:22,728
Don't shoot, I can explain.

775
00:55:24,629 --> 00:55:26,529
I can explain.
Don't Karl!

776
00:55:26,530 --> 00:55:28,530
Urrgh!

777
00:55:57,631 --> 00:55:59,431
We are now at the pick up point.

778
00:55:59,432 --> 00:56:01,532
You are to keep schtum.

779
00:56:01,533 --> 00:56:05,533
Officially you were in the harbour
hospital with a bout of fever.

780
00:56:09,434 --> 00:56:10,834
Herr Leutnant.

781
00:56:10,835 --> 00:56:14,535
Let's drop the Leutnant.
Anyway, my name is Karl.

782
00:56:15,536 --> 00:56:17,736
I'm Ulrich, Uli fits too.

783
00:56:17,837 --> 00:56:21,637
That's fine, on board we'll
keep to how regulations specify.

784
00:56:21,638 --> 00:56:24,438
But between us, we now know
how to do things don't we.

785
00:56:24,439 --> 00:56:25,839
Jawohl, Herr Leutnant.

786
00:56:26,040 --> 00:56:28,840
Hey Karl man
You've got a nice thump.

787
00:56:28,841 --> 00:56:31,041
It's an 1893 birth condition.

788
00:56:31,342 --> 00:56:33,742
I can box well, watch out.

789
00:56:36,543 --> 00:56:39,943
Karl I need 30 minutes in there.

790
00:56:39,944 --> 00:56:42,744
What for?
- Yes I was looking around the harbour and

791
00:56:42,745 --> 00:56:45,945
I found some very fine
navigation instruments and charts.

792
00:56:45,946 --> 00:56:47,546
At the least useful for us.

793
00:56:47,646 --> 00:56:50,146
Leafing through, of the Indian Ocean
African Coast.

794
00:56:50,147 --> 00:56:54,547
Unfortunately I was disturbed and
couldn�t take the things, so I hid them.

795
00:56:55,248 --> 00:56:59,748
Alright, just be careful.

796
00:57:18,549 --> 00:57:20,949
Don't you think that I have done all this
out of comradeship

797
00:57:20,950 --> 00:57:23,450
or it's a case of friendship.

798
00:57:24,951 --> 00:57:26,951
Better if you had shot me.

799
00:57:26,952 --> 00:57:29,152
Yes, perhaps.

800
00:57:30,652 --> 00:57:33,452
But who knows what lies ahead of us.
We need every man.

801
00:57:33,753 --> 00:57:38,153
There are enough others.
- But not officers.

802
00:57:38,254 --> 00:57:39,954
Although if you make me
much longer ...

803
00:57:39,955 --> 00:57:43,355
I�ll make you think about
something else.

804
00:57:43,356 --> 00:57:44,956
Tsingtau has fallen.

805
00:57:45,557 --> 00:57:48,357
You're crazy.
- Unfortunately not.

806
00:57:48,658 --> 00:57:52,958
And the Japanese, have ravaged there
like animals.

807
00:57:53,059 --> 00:57:56,059
Especially among the civilian
population.

808
00:57:56,060 --> 00:57:58,760
All Padang knows about it.

809
00:57:58,761 --> 00:58:02,361
It's a safe bet von Muecke too.

810
00:58:04,362 --> 00:58:07,062
Perhaps you understand me
better now.

811
00:58:07,063 --> 00:58:09,163
Put to sea again?

812
00:58:09,164 --> 00:58:11,564
Into the unknown?

813
00:58:12,265 --> 00:58:15,765
What the hell is that about
when Tsingtau has fallen

814
00:58:16,066 --> 00:58:18,066
Karl.

815
00:58:22,267 --> 00:58:27,967
COLOMBO Ceylon
Tea Trader's Office

816
00:58:40,468 --> 00:58:42,868
Six on the dot.

817
00:58:43,969 --> 00:58:47,569
He hates it if you're late, especially
so early in the morning.

818
00:58:50,770 --> 00:58:53,670
Our informant worked for the
Englaender Admiralty for a long time.

819
00:58:53,771 --> 00:58:56,171
But he hates the Englaender.

820
00:58:56,272 --> 00:58:58,872
No colonial master is popular.

821
00:58:58,873 --> 00:59:01,673
The operations of the Emden
especially pleased him.

822
00:59:01,674 --> 00:59:04,874
Above all, when she showed up
sank a Japaner and then vanished.

823
00:59:04,975 --> 00:59:06,975
I read about those days in Tsingtau.

824
00:59:07,076 --> 00:59:09,676
<i>'English Days of Slumber are Over.'</i>

825
00:59:20,877 --> 00:59:24,677
No introductions please.
Just call me Mr Silver.

826
00:59:26,478 --> 00:59:29,978
Zeet da official list of
war prisoners

827
00:59:29,979 --> 00:59:31,679
the German warship Emden.

828
00:59:32,679 --> 00:59:34,879
245 of dem.

829
00:59:35,080 --> 00:59:38,080
What name are we looking for?
Write it down please.

830
00:59:38,181 --> 00:59:40,781
I have it here, Overbeck

831
00:59:42,082 --> 00:59:45,882
Leutnant, first name Karl.

832
00:59:49,883 --> 00:59:52,883
I can't find it here.

833
01:00:01,684 --> 01:00:04,184
Did you find it?

834
01:00:25,685 --> 01:00:28,685
My sincere condolences.

835
01:00:33,586 --> 01:00:37,386
Just now I was thinking
he is only in captivity

836
01:00:38,187 --> 01:00:40,487
so still alive.

837
01:00:41,088 --> 01:00:43,988
I could have sworn it.

838
01:00:45,389 --> 01:00:47,889
How many times have
we met up above

839
01:00:49,390 --> 01:00:52,390
among the stars.

840
01:00:55,691 --> 01:00:58,791
Just shows how wrong you can be.

841
01:01:03,492 --> 01:01:05,792
Mannschaft get up!

842
01:01:05,793 --> 01:01:08,393
Come on lads, rise and shine, huh.

843
01:01:08,494 --> 01:01:11,594
Up up, start shaking the sand
out of the eyes.

844
01:01:11,595 --> 01:01:13,595
Let's go!

845
01:01:13,996 --> 01:01:16,096
Good morning, Maat Moeller.

846
01:01:18,197 --> 01:01:20,397
What's with the morning
starting with Maat Moeller.

847
01:01:20,498 --> 01:01:22,498
Raise anchor.

848
01:01:22,599 --> 01:01:24,399
Raise anchor.

849
01:01:24,500 --> 01:01:29,000
Course 220.
- Jawohl, course 220.

850
01:01:35,601 --> 01:01:38,501
For Fatherland an honour he's going
to send his entire crew to their deaths.

851
01:01:38,502 --> 01:01:40,402
Well done Herr Kaleun, well done.
- Schuermann you ...

852
01:01:40,403 --> 01:01:45,203
Smoke on the horizon!
Smoke on the horizon at 10 o'clock!

853
01:01:45,204 --> 01:01:47,504
What the hell are you looking at!

854
01:01:47,505 --> 01:01:50,205
Get ready to turn!

855
01:01:50,206 --> 01:01:54,306
Cancel manoeuvre!
Now, Kluthe!

856
01:01:54,307 --> 01:01:56,207
As you were!

857
01:01:56,208 --> 01:01:58,008
Mannschaft muster on the middle deck!
No reports!

858
01:01:58,009 --> 01:02:01,909
Mannschaft muster on the middle deck!
Now!

859
01:02:04,710 --> 01:02:06,710
Men.

860
01:02:06,711 --> 01:02:09,911
During the Padang layover we all
envisaged things differently.

861
01:02:09,912 --> 01:02:12,112
You can say that again.
- Quiet.

862
01:02:12,113 --> 01:02:14,813
And for many the question remains
what happens next?

863
01:02:16,014 --> 01:02:18,614
I received news in Padang

864
01:02:18,615 --> 01:02:21,615
that makes a change of plan
necessary.

865
01:02:23,116 --> 01:02:26,116
Tsingtau is out.
- What!

866
01:02:26,917 --> 01:02:29,917
It's fallen into enemy hands.

867
01:02:30,018 --> 01:02:32,618
From now on the Japanese flag
will fly there.

868
01:02:32,619 --> 01:02:35,219
Well, that's a turn up for the books.
- But

869
01:02:35,320 --> 01:02:37,420
I negotiated before putting to sea

870
01:02:37,421 --> 01:02:41,021
with the captain, of the
German merchant ship Choising

871
01:02:41,022 --> 01:02:44,922
a joint course beyond
the twelve mile limit.

872
01:02:46,023 --> 01:02:50,023
And as it turns out
not without success, ha ha ha.

873
01:02:52,824 --> 01:02:54,824
That

874
01:02:54,825 --> 01:02:58,125
is the Choising.
- Ah ha.

875
01:02:58,626 --> 01:03:01,526
She will take us on.

876
01:03:01,627 --> 01:03:06,227
As of now, we all prepare
to evacuate Ayesha.

877
01:03:06,328 --> 01:03:09,928
Further orders aboard the new ship.

878
01:03:10,029 --> 01:03:12,929
Carry on.

879
01:03:13,730 --> 01:03:16,130
Evacuate the ship!

880
01:03:16,731 --> 01:03:18,931
As much time as necessary.

881
01:03:18,932 --> 01:03:21,132
The young lady can't be expecting

882
01:03:21,133 --> 01:03:23,533
us manically hoping it sinks
to the bottom.

883
01:03:23,734 --> 01:03:27,134
Hurry up, we can't waste any time.

884
01:03:27,135 --> 01:03:30,435
Can't hurry with the young lady.

885
01:03:31,836 --> 01:03:33,236
Situation?

886
01:03:33,237 --> 01:03:36,337
The sea cocks are prepared.
The depth is sufficient.

887
01:03:36,338 --> 01:03:38,938
150 metres at least.

888
01:03:39,139 --> 01:03:41,939
Then scuttle her.
- Jawohl, Herr Kaleun.

889
01:03:43,340 --> 01:03:46,640
Alright to scuttle!

890
01:03:48,541 --> 01:03:51,541
Scuttle!

891
01:04:01,642 --> 01:04:03,642
It slips to the sea bed, Mahnert.

892
01:04:03,643 --> 01:04:06,443
I'm glad we finally got rid of
the rotten crate.

893
01:04:06,444 --> 01:04:07,844
Well now you are back on
a proper ship

894
01:04:07,845 --> 01:04:11,845
where seamen of the Imperial Navy
belong.

895
01:04:15,246 --> 01:04:17,946
Es braust ein Ruf wie

896
01:04:17,947 --> 01:04:19,747
Donnerhall.

897
01:04:19,748 --> 01:04:24,148
Like the clash of swords
and surge of waves.

898
01:04:24,149 --> 01:04:28,349
To the Rhine, to the Rhine,
to the German Rhine.

899
01:04:28,350 --> 01:04:32,350
Who wants to be the guardian of the river?

900
01:04:32,651 --> 01:04:37,151
Dear fatherland, please be calm.

901
01:04:37,152 --> 01:04:42,352
Dear fatherland, please be calm.
Feast...

902
01:04:42,353 --> 01:04:44,953
Smoke on the horizon!

903
01:04:51,954 --> 01:04:54,154
That's an Englishman.

904
01:04:54,255 --> 01:04:56,555
Probably checking us out.

905
01:04:56,956 --> 01:05:00,156
We'll stay put here.
No thoughtless movements.

906
01:05:00,157 --> 01:05:01,857
And?

907
01:05:01,858 --> 01:05:04,458
The Hampshire.
- They're a long way off.

908
01:05:04,459 --> 01:05:06,959
They have enough fire power.
We're extremely vulnerable.

909
01:05:06,960 --> 01:05:10,860
They can banjo us from over there.
- They still haven't changed course.

910
01:05:10,962 --> 01:05:13,362
Don't stoke the boilers.

911
01:05:13,663 --> 01:05:16,463
In, one hour raise the anchor.

912
01:05:16,464 --> 01:05:19,264
Wait a minute
I am still in command.

913
01:05:19,265 --> 01:05:21,765
This is a German merchant ship.

914
01:05:21,766 --> 01:05:23,466
We came to help you.

915
01:05:23,467 --> 01:05:26,467
Yes, I thought we could
avoid formalities.

916
01:05:26,468 --> 01:05:30,068
Officially and formally
I hereby requisition the Choising

917
01:05:30,169 --> 01:05:31,369
for the Imperial Navy.

918
01:05:31,370 --> 01:05:34,070
She is a German Imperial warship
under my command.

919
01:05:34,071 --> 01:05:37,071
Yes but ...
- No buts.

920
01:05:39,272 --> 01:05:41,772
They're veering off.

921
01:05:44,073 --> 01:05:46,573
Merry Christmas.

922
01:05:46,974 --> 01:05:52,074
Sueer die Glocken nie klingen

923
01:05:52,175 --> 01:05:58,475
als zu der Weihnachtszeit.

924
01:05:58,576 --> 01:06:04,276
Just as if angels were singing

925
01:06:04,377 --> 01:06:09,777
Songs of peace and joy'.

926
01:06:10,578 --> 01:06:16,378
How they sang in the blessed night.

927
01:06:16,579 --> 01:06:22,579
How they sang in the blessed night.

928
01:06:22,580 --> 01:06:28,080
Bells with a holy sound

929
01:06:28,481 --> 01:06:33,281
sound along the earth.

930
01:06:34,681 --> 01:06:38,681
COLOMBO Ceylon
Christmas 1914

931
01:06:43,182 --> 01:06:45,382
Oh, come on Maria.

932
01:06:45,383 --> 01:06:48,383
It's Christmas.

933
01:06:50,484 --> 01:06:53,384
You need to take your mind
off things.

934
01:06:53,385 --> 01:06:55,785
Maybe.

935
01:06:57,786 --> 01:07:01,286
It's just so hard to grasp

936
01:07:02,587 --> 01:07:06,887
that my true love is dead.
He died for the Fatherland.

937
01:07:08,388 --> 01:07:13,788
The men of the Emden are heroes.
And your Karl as well.

938
01:07:13,789 --> 01:07:16,589
We can all be proud of these
men of the Emden.

939
01:07:17,490 --> 01:07:19,990
That's just nonsense.
I can't listen to this.

940
01:07:20,791 --> 01:07:23,291
What do I get from a dead fiance.

941
01:07:23,292 --> 01:07:28,092
Maria, life goes on.

942
01:07:30,693 --> 01:07:34,093
Papa with von Manstein knows about
an opening on a steamer.

943
01:07:34,094 --> 01:07:38,094
A French freighter.
It has cabins.

944
01:07:38,095 --> 01:07:42,595
And von Manstein can get us past
the soldiers, onto the ship.

945
01:07:42,696 --> 01:07:43,696
How come?

946
01:07:43,697 --> 01:07:48,097
With his connections.
Artful rascal.

947
01:07:48,098 --> 01:07:52,198
If we are lucky we will soon
be on our way to Europe.

948
01:07:52,199 --> 01:07:54,399
Actually

949
01:07:55,100 --> 01:07:58,200
right now, I don't care about
anything.

950
01:07:59,101 --> 01:08:01,501
And von Manstein?

951
01:08:01,502 --> 01:08:05,202
Couldn't he cheer you up a bit?

952
01:08:05,603 --> 01:08:08,203
Cheer up?

953
01:08:10,204 --> 01:08:13,704
He's nice.
We get on well.

954
01:08:13,805 --> 01:08:16,305
That's a lot already.

955
01:08:16,806 --> 01:08:19,006
Are you match making?

956
01:08:19,007 --> 01:08:21,307
And what if?
- No, no.

957
01:08:22,208 --> 01:08:25,508
That would suit us all so well.

958
01:08:25,509 --> 01:08:30,109
Now, everything is lost in Tsingtau.

959
01:08:32,610 --> 01:08:35,710
Transit through the Suez Canal
is closed to Germany.

960
01:08:35,711 --> 01:08:37,611
So that leaves the land route.

961
01:08:37,612 --> 01:08:41,712
Therefore it will be best for us to
try heading for the Arabian Coast.

962
01:08:41,713 --> 01:08:43,513
Arabia is in Turkish hands.

963
01:08:43,514 --> 01:08:47,014
The Turks we've heard
are on our side.

964
01:08:47,715 --> 01:08:51,315
In this maritime zone we must expect
enemy contact at all times.

965
01:08:51,316 --> 01:08:53,116
What paint have we on board?
- Sorry?

966
01:08:53,217 --> 01:08:55,617
We will disguise this freighter
with a new colour.

967
01:08:55,618 --> 01:08:58,618
What paint have we on board?

968
01:08:58,619 --> 01:09:01,719
Did I just hear that correctly?

969
01:09:02,620 --> 01:09:05,020
What paint?

970
01:09:06,021 --> 01:09:07,921
Black.

971
01:09:07,922 --> 01:09:09,922
White.

972
01:09:10,123 --> 01:09:12,123
Yellow.

973
01:09:12,124 --> 01:09:14,324
Leutnant Overbeck.

974
01:09:14,325 --> 01:09:18,025
I have found a ship, named Shenir.
1,700 tons.

975
01:09:18,426 --> 01:09:22,626
It matches the proportions of Choising.
Home port Genoa.

976
01:09:22,927 --> 01:09:27,527
The Choising will be repainted
as an Italian freighter, ha ha ha.

977
01:09:28,228 --> 01:09:30,528
Smile Juergensen.

978
01:09:30,529 --> 01:09:33,429
Smiling makes you likeable.

979
01:09:35,830 --> 01:09:38,730
We must also sort out
an Italian flag.

980
01:09:38,731 --> 01:09:41,031
Get started, Overbeck.

981
01:09:41,032 --> 01:09:43,632
We have no time to lose.

982
01:09:45,133 --> 01:09:47,433
I forbid you to use the wireless.

983
01:09:47,534 --> 01:09:50,234
Listening to the wireless
at any time, violating

984
01:09:50,535 --> 01:09:54,635
my orders or those of my officers will
be punished under Articles of War.

985
01:09:55,536 --> 01:09:58,836
Excuse me, Captain.

986
01:09:59,237 --> 01:10:00,937
Who are you?

987
01:10:00,938 --> 01:10:03,038
Doktor Barthel, ship's doctor.

988
01:10:03,039 --> 01:10:05,239
Very nice.

989
01:10:09,640 --> 01:10:12,540
COLOMBO, Ceylon
Docks

990
01:10:26,841 --> 01:10:28,341
Okay.

991
01:10:28,342 --> 01:10:30,642
I'm meeting up with the stevedore
for the Liberte over there.

992
01:10:30,743 --> 01:10:34,043
Come out on my signal.
Only then.

993
01:10:51,444 --> 01:10:54,744
Come on guys move.
Hurry up, hurry up.

994
01:10:54,745 --> 01:10:56,745
Faster, faster.

995
01:10:56,746 --> 01:10:58,046
Come on, come on.
- On the ship is safety.

996
01:10:58,047 --> 01:11:02,047
It's French sovereign territory.
- Gangway up, gangway up.

997
01:11:12,847 --> 01:11:14,947
Bye bye.

998
01:11:21,448 --> 01:11:24,248
Paint.
- Look who's here

999
01:11:24,249 --> 01:11:26,449
Heinke, my mate.
Feeling better?

1000
01:11:26,450 --> 01:11:28,450
Has the doctor given you something?
Yes?

1001
01:11:28,451 --> 01:11:32,451
Top down.
- I've never painted.

1002
01:11:43,952 --> 01:11:47,752
Herr Kaleun, the ship is repainted
and the Italian flag is flying.

1003
01:11:47,753 --> 01:11:50,353
Well then?

1004
01:11:50,954 --> 01:11:53,054
Let's see if our disguise works.

1005
01:11:53,055 --> 01:11:55,355
Ship ahead.

1006
01:11:55,356 --> 01:11:57,556
Herr Kaleun.

1007
01:11:57,557 --> 01:12:01,457
Royal Navy, the Gloucester.

1008
01:12:07,158 --> 01:12:09,758
Stay calm.

1009
01:12:09,959 --> 01:12:12,559
Bode, dip the flag.
- Jawohl, Herr Kaleun.

1010
01:12:12,660 --> 01:12:15,260
Dip the flag.

1011
01:12:16,761 --> 01:12:19,561
Jawohl, dip the flag.

1012
01:12:27,262 --> 01:12:32,262
There we go.
Happy New Year, ha ha ha.

1013
01:12:32,863 --> 01:12:36,963
Ha ha ha ha ha ha.

1014
01:12:37,764 --> 01:12:40,864
Maria, might I briefly ...

1015
01:12:41,064 --> 01:12:46,064
French Freighter
New Years Eve 1914/1915.

1016
01:12:53,865 --> 01:12:55,365
Thank you.

1017
01:13:01,765 --> 01:13:03,765
Maria.

1018
01:13:03,866 --> 01:13:05,866
Manfred.

1019
01:13:06,067 --> 01:13:09,467
To the new year turning out
well for us.

1020
01:13:10,668 --> 01:13:13,668
I love such surprises.

1021
01:13:13,669 --> 01:13:15,569
Then

1022
01:13:15,569 --> 01:13:18,669
my next question
will not upset you.

1023
01:13:20,670 --> 01:13:23,870
Will you marry me?

1024
01:13:27,771 --> 01:13:30,971
That's Perim lighthouse.
Engine half speed.

1025
01:13:30,972 --> 01:13:31,972
Engine half speed.

1026
01:13:31,973 --> 01:13:33,173
Maintain course.
- Maintain course.

1027
01:13:33,174 --> 01:13:34,374
Mahnert.
- Herr Leutnant.

1028
01:13:34,375 --> 01:13:36,575
Inform the Kaleun
we have reached Arabia.

1029
01:13:36,576 --> 01:13:38,576
Jawohl.

1030
01:13:42,877 --> 01:13:46,877
You takeover, we'll prepare to land.

1031
01:13:47,178 --> 01:13:49,278
We've always said hurrying
through enemy lines

1032
01:13:49,279 --> 01:13:52,179
makes it harder to get undisturbed

1033
01:13:52,479 --> 01:13:54,179
to the coast of Arabia.

1034
01:13:54,180 --> 01:13:56,880
He must be crazy.
- Indeed.

1035
01:13:57,281 --> 01:14:00,481
Herr Kaleun, the rations are enough
for just under three days.

1036
01:14:00,482 --> 01:14:02,982
Not enough space for more.

1037
01:14:02,983 --> 01:14:05,483
No matter, the land route
is our only chance.

1038
01:14:05,584 --> 01:14:08,884
Move! Help! Watch out!
- Heavy.

1039
01:14:10,985 --> 01:14:14,085
And, can you make out anything?

1040
01:14:14,086 --> 01:14:17,486
If we're unlucky, we'll run straight
into the arms of the Englaender.

1041
01:14:17,487 --> 01:14:19,687
I can make out some kind of jetty.

1042
01:14:20,388 --> 01:14:23,588
At least a row of lights
strung up evenly.

1043
01:14:23,589 --> 01:14:26,589
Herr Leutnant
Matrose Heinke is worse.

1044
01:14:26,690 --> 01:14:29,290
The doctor is with him.

1045
01:14:30,391 --> 01:14:34,391
Leutnant, the Matrose
is not fit to travel.

1046
01:14:34,392 --> 01:14:36,892
Fever, bloody sputum.

1047
01:14:36,893 --> 01:14:40,593
I can't justify this.
Believe me, I really can't.

1048
01:14:49,595 --> 01:14:50,695
Please, Herr Leutnant

1049
01:14:51,696 --> 01:14:55,396
don't leave me on the ship.
I want to go ashore with you.

1050
01:14:55,597 --> 01:14:57,997
I want to go home.
- Where do you live?

1051
01:14:57,998 --> 01:15:01,498
Berlin, my mother lives there.

1052
01:15:03,799 --> 01:15:05,999
After my father's death
she is all alone.

1053
01:15:06,300 --> 01:15:10,700
You will go home, of course.
That's where we all want to go.

1054
01:15:13,201 --> 01:15:14,701
I won't leave you behind.

1055
01:15:15,102 --> 01:15:17,302
Thank you, Herr Leutnant.

1056
01:15:18,003 --> 01:15:20,003
Thank you.

1057
01:15:23,604 --> 01:15:26,704
We are assuming
we have reached Hudaydah.

1058
01:15:26,905 --> 01:15:30,805
Good news for you, Juergensen
you'll be rid of us.

1059
01:15:31,106 --> 01:15:32,506
Make it clear for disembarkation

1060
01:15:32,507 --> 01:15:36,407
I would be deeply grateful if it
happens on time.

1061
01:15:36,408 --> 01:15:38,408
There I have it, Hudaydah.

1062
01:15:38,409 --> 01:15:41,609
Small Turkish garrison town
on the Red Sea

1063
01:15:41,610 --> 01:15:46,210
with an important port
built during the Ottoman period ...

1064
01:15:46,211 --> 01:15:48,711
What are you reading from Doktor?

1065
01:15:48,712 --> 01:15:50,912
The German World Travel Guide.

1066
01:15:51,313 --> 01:15:53,813
My father in law's
wedding present from

1067
01:15:53,814 --> 01:15:57,414
just a minute
from 36 years ago.

1068
01:15:57,915 --> 01:16:00,615
So highly suited to honeymooners

1069
01:16:00,816 --> 01:16:03,916
in the last century.
We really understand each other.

1070
01:16:08,717 --> 01:16:10,917
Herr Kapitaenleutnant, gentlemen.

1071
01:16:10,918 --> 01:16:14,118
What's Walter planning?
- I don't know of anything good.

1072
01:16:14,119 --> 01:16:17,519
The presence of a doctor with
a landing party, would be no bad thing

1073
01:16:17,520 --> 01:16:20,920
for a journey into the unknown.

1074
01:16:20,921 --> 01:16:26,921
I hereby sign up for duty with
the Emden's Imperial landing party.

1075
01:16:27,222 --> 01:16:29,222
Thank you.

1076
01:16:30,623 --> 01:16:32,823
There are still patriots.

1077
01:16:32,824 --> 01:16:35,624
We have enough snowflakes.

1078
01:16:36,425 --> 01:16:38,425
Gentlemen.

1079
01:16:43,426 --> 01:16:47,326
I would have left him on board.
- He's doing very well.

1080
01:16:47,327 --> 01:16:50,527
I've pumped him full of quinine.

1081
01:16:50,828 --> 01:16:53,628
See what I see?

1082
01:16:54,529 --> 01:16:56,029
A battleship.

1083
01:16:56,030 --> 01:16:59,630
The presumed jetty is a
French battleship.

1084
01:16:59,631 --> 01:17:02,631
That's why it was so well lit up
earlier.

1085
01:17:02,632 --> 01:17:04,932
Holy crap.

1086
01:17:04,933 --> 01:17:07,333
Course further north.
- Course further north.

1087
01:17:07,634 --> 01:17:10,734
Course further north.
- Course more starboard.

1088
01:17:15,335 --> 01:17:17,535
Herr Kaleun.

1089
01:17:17,536 --> 01:17:19,236
You go firm.
- Jawohl.

1090
01:17:19,437 --> 01:17:21,337
Officers on me!

1091
01:17:21,338 --> 01:17:24,138
Hilgert, look after Doktor Barthel.
- Jawohl.

1092
01:17:24,739 --> 01:17:27,339
We'll sneak into the desert
and hide there.

1093
01:17:27,440 --> 01:17:31,040
In the night a recce patrol led by
Leutnant Overbeck

1094
01:17:31,041 --> 01:17:32,741
will go to Hudaydah to find out
the situation.

1095
01:17:32,742 --> 01:17:34,442
Jawohl, Herr Kaleun.
- Any questions?

1096
01:17:34,443 --> 01:17:36,543
Nil, Herr Kaleun.
- All right.

1097
01:17:36,643 --> 01:17:38,843
Herr Kaleun!

1098
01:17:40,444 --> 01:17:43,544
Skirmish line!

1099
01:17:45,445 --> 01:17:47,545
Take cover!
Prepare to engage!

1100
01:17:47,546 --> 01:17:51,846
Prepare to engage!
- Clear to engage!

1101
01:17:58,547 --> 01:18:00,547
Don't fire!
- Don't fire!

1102
01:18:00,548 --> 01:18:03,248
Don't fire!
- Kluthe.

1103
01:18:03,349 --> 01:18:05,449
Kluthe and Overbeck stick with me.

1104
01:18:05,450 --> 01:18:07,550
Leutnant von Schulau, takeover
the landing party.

1105
01:18:07,551 --> 01:18:11,351
Jawohl, Herr Kaleun.
Everyone ready on my command!

1106
01:18:38,052 --> 01:18:40,052
French look different.

1107
01:18:40,053 --> 01:18:44,853
I know a Turkish word 'merhaba'
means like 'welcome'.

1108
01:18:45,754 --> 01:18:47,854
'Welcome.'

1109
01:18:47,855 --> 01:18:50,755
We tell them 'welcome'?
Try it ...

1110
01:18:50,756 --> 01:18:52,756
What are you doing here?

1111
01:18:52,757 --> 01:18:56,357
Merhaba, merhaba.

1112
01:18:56,458 --> 01:19:00,858
We are Germans.
German Imperial Navy.

1113
01:19:02,159 --> 01:19:04,459
Do you see the flag?

1114
01:19:04,460 --> 01:19:06,460
Germans.

1115
01:19:06,461 --> 01:19:09,561
The flag, you see the flag?
German.

1116
01:19:09,562 --> 01:19:13,562
Are you friends of the French?
Friends of the French.

1117
01:19:13,564 --> 01:19:15,664
You are friends, of the French?

1118
01:19:16,666 --> 01:19:19,166
Er er Allemande.

1119
01:19:19,167 --> 01:19:22,167
Allemagne.
- Allemagne.

1120
01:19:24,368 --> 01:19:26,568
- Allemagne.
Yes, Allemagne.

1121
01:19:26,569 --> 01:19:29,969
Allemagne, ha ha ha ha.

1122
01:19:29,970 --> 01:19:35,570
Hey, here they are Allemagne soldiers!
Allemagne ha ha ha ha ha!

1123
01:19:35,571 --> 01:19:37,871
Allemagne soldiers!

1124
01:19:48,772 --> 01:19:50,472
Merhaba.

1125
01:19:50,473 --> 01:19:53,373
Merhaba.
- Merhaba.

1126
01:19:53,373 --> 01:19:55,573
German Army?
- German Imperial Navy.

1127
01:19:55,674 --> 01:19:59,774
We are men from His Majesty's
Ship Emden.

1128
01:19:59,775 --> 01:20:01,675
Emden?
- Emden, yes.

1129
01:20:01,676 --> 01:20:02,676
All look for.

1130
01:20:03,877 --> 01:20:06,877
France man blockade harbour
because of you.

1131
01:20:06,878 --> 01:20:10,878
What Hudaydah, Hudaydah is not
occupied by the French?

1132
01:20:11,279 --> 01:20:15,279
France man in Hudaydah?
No, no no no no.

1133
01:20:15,380 --> 01:20:20,380
France man sleep out there, or drink wine.
What do I know, what they do, yes?

1134
01:20:20,480 --> 01:20:24,880
Harbour blockaded for one week, but
don't worry not come Hudaydah.

1135
01:20:24,981 --> 01:20:27,681
Hudaydah, Turkish Garrison.

1136
01:20:28,282 --> 01:20:32,082
Welcome, on behalf of Turkish Commander.
- Thank you.

1137
01:20:32,083 --> 01:20:34,483
You are our Guests.

1138
01:20:41,584 --> 01:20:43,684
It's a while since I took
stuff like this at face value.

1139
01:20:43,785 --> 01:20:45,185
I took the firing pins from the MGs

1140
01:20:45,186 --> 01:20:48,886
as a precaution in case they get
stupid ideas.

1141
01:20:48,987 --> 01:20:51,987
Now then Mahnert, have your relatives come
to pick you up?

1142
01:20:51,988 --> 01:20:53,788
Take care, Norgert.
Step by step.

1143
01:20:53,789 --> 01:20:55,589
We're here representing
the German Reich.

1144
01:20:55,690 --> 01:20:58,590
You'll get that back, stinker.

1145
01:21:01,491 --> 01:21:04,091
Are they veiled because they are
so beautiful or so ugly?

1146
01:21:04,092 --> 01:21:07,592
We shouldn't care, if the veil stays on
when the rest comes off.

1147
01:21:07,593 --> 01:21:09,593
Exactly, what matters
is what it looks like below.

1148
01:21:09,594 --> 01:21:11,894
Ha ha ha ha ha.

1149
01:21:17,595 --> 01:21:21,695
Habib, I need your help please, for our
onward journey to Constantinople.

1150
01:21:21,795 --> 01:21:24,795
Constantinople, how do you intend to
travel to Constantinople?

1151
01:21:25,296 --> 01:21:28,796
By the railway.
- Railway, yeah railway nice plan

1152
01:21:28,797 --> 01:21:32,097
but start of war
stopped completion of railway.

1153
01:21:32,098 --> 01:21:35,398
But, you now just come.
Why do you want leave again?

1154
01:21:35,899 --> 01:21:38,099
<i>I can't argue with the map.</i>

1155
01:21:38,100 --> 01:21:42,000
<i>No railway, no hope of getting
to Constantinople.</i>

1156
01:21:42,901 --> 01:21:47,101
<i>Have we undertaken all these dangers
and come ashore for this?</i>

1157
01:21:57,502 --> 01:22:00,902
Gentlemen, on the situation.

1158
01:22:01,003 --> 01:22:04,303
The Hejaz railway is running

1159
01:22:04,504 --> 01:22:06,804
but not from here.

1160
01:22:07,905 --> 01:22:11,005
I'm currently exploring a march
through the desert.

1161
01:22:11,206 --> 01:22:15,306
From El Ula there should be a rail link
to Constantinople.

1162
01:22:16,607 --> 01:22:17,807
Nothing is decided yet.

1163
01:22:17,808 --> 01:22:21,308
I'm waiting for news
from contacts.

1164
01:22:22,209 --> 01:22:24,009
Von Schulau, you

1165
01:22:24,010 --> 01:22:25,810
von Schulau.

1166
01:22:25,811 --> 01:22:28,711
Herr Kaleun.
- You'll take care of new uniforms.

1167
01:22:28,712 --> 01:22:32,812
Jawohl, Herr Kaleun.
- Thank you, gentlemen.

1168
01:22:43,613 --> 01:22:47,413
SUEZ, Egypt

1169
01:22:48,014 --> 01:22:50,014
Thank you.

1170
01:22:51,715 --> 01:22:53,915
And Madame.

1171
01:22:54,416 --> 01:22:56,616
Nonsense to disembark here.

1172
01:22:56,617 --> 01:22:58,517
Preferred to stay with the French.

1173
01:22:58,518 --> 01:23:00,318
They had great food which
I haven't had for a long time.

1174
01:23:00,319 --> 01:23:03,319
Manfred knows what he's doing.
And that is best for us too.

1175
01:23:03,320 --> 01:23:04,320
Your Manfred.

1176
01:23:04,321 --> 01:23:07,321
If he says one day jump overboard
we should all do that too?

1177
01:23:07,522 --> 01:23:09,422
All of a sudden?

1178
01:23:09,423 --> 01:23:11,523
There was a time not so long ago

1179
01:23:11,524 --> 01:23:13,324
that you were so friendly it was
was embarrassing.

1180
01:23:13,325 --> 01:23:14,825
Stop it!

1181
01:23:14,826 --> 01:23:17,926
Just the prospect of of British passports
justifies everything.

1182
01:23:17,927 --> 01:23:20,627
In the Suez Canal it's supposed to be
teeming with English controls.

1183
01:23:20,628 --> 01:23:22,628
If Manfred arranges things again
I swear ...

1184
01:23:22,629 --> 01:23:24,229
So what.

1185
01:23:24,230 --> 01:23:26,530
It's important that we get
English passports.

1186
01:23:26,531 --> 01:23:28,231
They will be gold to us.

1187
01:23:28,232 --> 01:23:32,832
Gentlefolk, it's done.
The photographer is waiting.

1188
01:23:33,433 --> 01:23:35,133
Very good.

1189
01:23:35,134 --> 01:23:36,534
Okay, thank you.

1190
01:23:38,734 --> 01:23:40,734
The Egyptians like us Germans.

1191
01:23:40,935 --> 01:23:42,935
Only because they don't
like the Englaender.

1192
01:23:42,936 --> 01:23:46,836
No wonder, when they have the
Suez Canal under the thumb.

1193
01:23:48,137 --> 01:23:49,737
The later stuck in photos
are no better

1194
01:23:49,738 --> 01:23:53,038
than the originals of the British
passports, needless to say.

1195
01:23:53,039 --> 01:23:56,439
The Warringtons passed
away in South Africa.

1196
01:23:56,540 --> 01:23:59,640
You sir are Charles.
- Charles.

1197
01:23:59,641 --> 01:24:02,441
Your wife remains Elizabeth

1198
01:24:02,442 --> 01:24:05,542
and Wilhelmine will have
to get used to Martha.

1199
01:24:05,543 --> 01:24:08,143
Maria and I are the Mountlavinias.
A Rhodesian married couple.

1200
01:24:08,144 --> 01:24:10,044
A married couple?
- For appearance sake.

1201
01:24:10,045 --> 01:24:11,245
I would urge that.

1202
01:24:11,246 --> 01:24:15,046
I suggest I explain briefly
our Canal passage.

1203
01:24:15,147 --> 01:24:18,347
With an Englaender through the Canal
and then God willing onto Marseille.

1204
01:24:18,548 --> 01:24:21,048
Go on.
- That's not possible.

1205
01:24:22,749 --> 01:24:25,049
What.

1206
01:24:30,750 --> 01:24:32,350
What are you doing?

1207
01:24:32,351 --> 01:24:35,051
I know you�d withhold it.
She needs to know.

1208
01:24:35,052 --> 01:24:36,952
Suddenly so concerned for her?

1209
01:24:36,953 --> 01:24:39,353
She's happily engaged now.

1210
01:24:39,354 --> 01:24:41,354
Wilhelmine!

1211
01:24:43,655 --> 01:24:45,655
Maria.

1212
01:24:47,756 --> 01:24:51,856
50 survivors from the Emden
have turned up in Sumatra.

1213
01:25:14,857 --> 01:25:16,857
Crikey, it's been so long since
I had a wife.

1214
01:25:16,858 --> 01:25:18,558
I know that.

1215
01:25:18,559 --> 01:25:20,759
You are married and know where
you are going

1216
01:25:20,760 --> 01:25:22,560
when we make it home.

1217
01:25:22,661 --> 01:25:24,861
Me

1218
01:25:24,962 --> 01:25:27,562
I'm totally up in the air.

1219
01:25:27,663 --> 01:25:30,063
Being secretly engaged.

1220
01:25:31,264 --> 01:25:34,164
It's not following social norms.

1221
01:25:34,465 --> 01:25:36,965
How things stand, I don't know.

1222
01:25:38,266 --> 01:25:40,866
Whether she remembers me

1223
01:25:42,167 --> 01:25:45,467
or wants to remember.
- Peace be upon you.

1224
01:25:48,868 --> 01:25:50,968
That for me?
- Yes for you.

1225
01:25:50,969 --> 01:25:51,969
What's this?

1226
01:25:54,070 --> 01:25:54,670
You sure?

1227
01:26:00,671 --> 01:26:03,471
Dear German Officers.

1228
01:26:03,472 --> 01:26:05,472
I would like to briefly
introduce myself.

1229
01:26:05,473 --> 01:26:08,373
I am a Turkish scientist
from Constantinople

1230
01:26:08,374 --> 01:26:11,174
and have been living in Hudaydah
for several weeks.

1231
01:26:11,275 --> 01:26:13,875
I would like to meet up with you

1232
01:26:13,876 --> 01:26:16,076
to discuss a concern.

1233
01:26:16,177 --> 01:26:19,977
However as a Turkish woman

1234
01:26:19,978 --> 01:26:23,178
a meeting in public is only
possible with difficulty.

1235
01:26:23,179 --> 01:26:28,679
If you agree my servant
will lead you to us, Salima.

1236
01:26:56,480 --> 01:26:58,980
Come closer, gentlemen.

1237
01:27:17,281 --> 01:27:19,781
Thank you, no.

1238
01:27:26,982 --> 01:27:29,782
I'm glad you followed up
my request.

1239
01:27:29,883 --> 01:27:31,983
I must admit to an unusual
situation

1240
01:27:32,184 --> 01:27:34,884
but I didn't know what else
to do.

1241
01:27:34,985 --> 01:27:36,385
No problem.

1242
01:27:36,386 --> 01:27:38,886
What can we do for you?

1243
01:27:39,087 --> 01:27:40,787
Take me to my brother.

1244
01:27:40,788 --> 01:27:42,088
What do you mean?

1245
01:27:42,089 --> 01:27:45,389
I must go to him, but between
us lies the desert.

1246
01:27:45,390 --> 01:27:47,590
He is in Jeddah
and cannot travel.

1247
01:27:47,691 --> 01:27:50,591
He needs me.
Everything else is unimportant.

1248
01:27:51,792 --> 01:27:53,492
But I can't do it on my own

1249
01:27:53,493 --> 01:27:56,993
since this Englaender, Lawrence
dominates the desert.

1250
01:27:57,094 --> 01:27:59,294
It's very dangerous
if not impossible.

1251
01:27:59,295 --> 01:28:02,895
You hear ahem, about him here
on every corner.

1252
01:28:02,896 --> 01:28:05,996
He has a large section
of the Bedouins behind him.

1253
01:28:06,497 --> 01:28:08,897
It makes the way north
unpredictable.

1254
01:28:08,898 --> 01:28:12,998
That's why we won't
be leaving Hudaydah soon.

1255
01:28:14,099 --> 01:28:16,499
Can I ask something?

1256
01:28:16,500 --> 01:28:20,300
How is it you speak such
excellent German?

1257
01:28:20,601 --> 01:28:23,301
My grandfather was a German professor
in Constantinople

1258
01:28:23,302 --> 01:28:25,902
and married a Turkish girl.

1259
01:28:27,703 --> 01:28:30,403
I can also help you as
an interpreter.

1260
01:28:30,504 --> 01:28:33,304
I speak Arabic and several
Bedouin dialects.

1261
01:28:40,205 --> 01:28:41,205
Doktor.
- Yes.

1262
01:28:41,206 --> 01:28:43,206
I boiled the water.
- Yes, come right in.

1263
01:28:43,207 --> 01:28:46,407
Jawohl.
- All right.

1264
01:28:47,608 --> 01:28:51,508
Thank you, put it down.
Getting undressed Kaleun?

1265
01:28:55,109 --> 01:28:57,409
You are not the first, Kaleun.

1266
01:28:57,410 --> 01:29:02,510
I�ve already treated at least ten today
and others are waiting outside.

1267
01:29:03,111 --> 01:29:09,811
The problem is, the water here
is actually undrinkable for us.

1268
01:29:11,212 --> 01:29:15,212
The men's bodies are weakened
through infection.

1269
01:29:15,713 --> 01:29:18,613
Breathe in.

1270
01:29:19,714 --> 01:29:22,714
Breathe in Kaleun.

1271
01:29:30,315 --> 01:29:33,815
Kaleun.
- Ugh, yes.

1272
01:29:38,316 --> 01:29:40,616
What's wrong?

1273
01:29:42,116 --> 01:29:44,116
Thank you.

1274
01:29:54,017 --> 01:29:55,217
Excuse me Herr Doctor.

1275
01:29:55,218 --> 01:29:57,218
Herr Kaleun my herbal brew
is ready.

1276
01:29:57,219 --> 01:30:00,119
Very well proven, to put you
back on track.

1277
01:30:00,918 --> 01:30:02,918
Thank you.

1278
01:30:04,519 --> 01:30:06,519
I never said it tastes good ...
- Can I

1279
01:30:08,320 --> 01:30:11,220
Mmmn.
- I'm grateful to you.

1280
01:30:11,221 --> 01:30:15,521
Nevertheless Kaleun, take
three times daily one spoonful.

1281
01:30:15,622 --> 01:30:18,622
One spoonful.

1282
01:30:24,923 --> 01:30:27,623
Am I crazy?

1283
01:30:30,524 --> 01:30:32,524
I understand.

1284
01:30:33,525 --> 01:30:35,625
No, no.

1285
01:30:36,026 --> 01:30:38,626
I'll tell you something.

1286
01:30:38,627 --> 01:30:43,327
My father had a good doctor's practice
in Goerlitz in Silesia.

1287
01:30:43,328 --> 01:30:46,728
Of course he assumed that I would
take over.

1288
01:30:46,929 --> 01:30:51,229
But me, I wanted to be a ship's doctor.
Out in the world.

1289
01:30:51,230 --> 01:30:54,330
Everyone said I was crazy.

1290
01:30:54,431 --> 01:30:57,131
They were probably right.

1291
01:30:57,132 --> 01:31:00,932
That's me, and it's also you.

1292
01:31:00,933 --> 01:31:03,833
Doing what we do
I suppose we've got to be crazy.

1293
01:31:03,834 --> 01:31:05,934
Oh yes.

1294
01:31:11,235 --> 01:31:14,935
Have I dragged my people
to here so that

1295
01:31:17,536 --> 01:31:21,236
they go down with some disease?

1296
01:31:24,237 --> 01:31:25,937
Outside the harbour

1297
01:31:25,938 --> 01:31:29,238
the French are still
waiting for us apparently.

1298
01:31:29,939 --> 01:31:32,739
The Red Sea is teeming with
English gun boats

1299
01:31:32,740 --> 01:31:34,640
that want to intercept us.

1300
01:31:34,641 --> 01:31:36,841
And us?

1301
01:31:38,242 --> 01:31:41,542
Yes to date we have managed
to remain undetected but

1302
01:31:43,443 --> 01:31:47,443
we're setting ourselves up to perish
in this bloody shithole.

1303
01:31:47,744 --> 01:31:50,044
Sorry to interrupt you.
Heinke is in a bad way.

1304
01:31:50,045 --> 01:31:53,145
Put him down there.
I'll look at him right away.

1305
01:31:56,546 --> 01:31:58,546
We have to leave here.

1306
01:31:58,547 --> 01:32:02,347
As soon as possible.
- Leave, from here with all the sick

1307
01:32:02,349 --> 01:32:04,549
through unknown desert?
- Yes.

1308
01:32:04,550 --> 01:32:07,150
- Kaleun.
And you will make sure that

1309
01:32:07,151 --> 01:32:10,251
the men are fit to travel.

1310
01:32:25,552 --> 01:32:28,752
Hudaydah.

1311
01:32:28,953 --> 01:32:30,653
El Ula.

1312
01:32:30,654 --> 01:32:32,454
The contacts have confirmed

1313
01:32:32,455 --> 01:32:35,755
at El Ula the railway goes
to Constantinople.

1314
01:32:35,756 --> 01:32:37,656
With respect Herr Kaleun.

1315
01:32:37,657 --> 01:32:40,557
You intend to cross the desert
on foot?

1316
01:32:40,558 --> 01:32:43,158
Not only me, you too.

1317
01:32:43,159 --> 01:32:44,959
All of us.

1318
01:32:44,960 --> 01:32:47,760
And, not on foot on camels.

1319
01:32:48,261 --> 01:32:52,761
So, departure tomorrow night.

1320
01:32:53,662 --> 01:32:56,662
Any questions?

1321
01:32:58,563 --> 01:33:00,663
Good.

1322
01:33:00,764 --> 01:33:02,664
Herr Kaleun.

1323
01:33:02,765 --> 01:33:05,665
I had another question.

1324
01:33:08,566 --> 01:33:11,366
What about the Turkish girl?
I will take her.

1325
01:33:11,367 --> 01:33:14,067
The Turkish girl comes with
and stays under the personal protection

1326
01:33:14,068 --> 01:33:15,968
of Leutnant Overbeck.

1327
01:33:15,970 --> 01:33:18,170
With respect Herr Kaleun.
- With respect Herr Kaleun.

1328
01:33:18,171 --> 01:33:22,871
I allow myself to point out ...
- Here you will allow yourself nothing.

1329
01:33:22,972 --> 01:33:25,572
Thank you gentlemen.

1330
01:33:34,773 --> 01:33:37,073
PORT SAID, Egypt

1331
01:33:37,874 --> 01:33:40,174
Papa.
- Here you are at last.

1332
01:33:40,875 --> 01:33:42,175
He's alive.

1333
01:33:42,176 --> 01:33:45,176
We must hurry the ship to Marseille
sets sail in two hours.

1334
01:33:45,177 --> 01:33:46,577
Papa he's alive.

1335
01:33:46,578 --> 01:33:48,378
The Daily Mirror has published
the names of the officers

1336
01:33:48,379 --> 01:33:51,079
who dealt with the authorities
in Padang.

1337
01:33:51,080 --> 01:33:54,480
The men from the Emden later
escaped Padang, and he is among them.

1338
01:33:54,481 --> 01:33:56,781
And now, why are you telling me
all this?

1339
01:33:56,782 --> 01:33:57,582
I have other worries.

1340
01:33:58,283 --> 01:34:01,183
I got engaged to von Manstein
as I thought Karl was dead

1341
01:34:01,184 --> 01:34:03,884
but I was engaged to Karl.

1342
01:34:05,385 --> 01:34:07,485
Come again?

1343
01:34:12,786 --> 01:34:15,086
We were secretly engaged
in Tsingtau.

1344
01:34:15,087 --> 01:34:17,087
I knew it wasn't possible
otherwise.

1345
01:34:17,188 --> 01:34:19,688
You wouldn't have allowed it.

1346
01:34:19,689 --> 01:34:21,189
What am I supposed to think
of that?

1347
01:34:21,190 --> 01:34:24,690
My daughter gets secretly
engaged to a have not.

1348
01:34:25,291 --> 01:34:28,691
It's clear you were looking to see how
much someone brings into a marriage

1349
01:34:28,792 --> 01:34:31,592
but those days are over.

1350
01:34:33,093 --> 01:34:35,793
But I loved him.

1351
01:34:35,794 --> 01:34:37,894
I still love him.

1352
01:34:37,895 --> 01:34:40,995
Love.
And if, how long?

1353
01:34:43,096 --> 01:34:46,996
I hope your mother and sister
have finished shopping.

1354
01:34:50,997 --> 01:34:54,997
Besides, we've not had
a talk yet.

1355
01:34:56,298 --> 01:34:57,998
About what?

1356
01:34:57,999 --> 01:35:00,999
To mark your marriage
to Count von Manstein

1357
01:35:01,000 --> 01:35:04,200
a lucrative for all of us
trading company, will be set up.

1358
01:35:04,201 --> 01:35:08,201
With entry for the von Mansteins and
von Plattenbergs, on equal terms.

1359
01:35:08,202 --> 01:35:09,802
I didn't know about that.

1360
01:35:09,903 --> 01:35:11,803
Why have you never spoken to me
about it?

1361
01:35:11,804 --> 01:35:14,804
You don't want to jeopardise everything
do you?

1362
01:35:15,605 --> 01:35:18,905
So, yes or no

1363
01:35:18,906 --> 01:35:21,606
it's about our very existence.

1364
01:35:49,507 --> 01:35:52,807
Arghhh, oomph.
- Ha ha Schuermann, eating a little sand?

1365
01:35:52,808 --> 01:35:55,508
Indeed Schuermann
they can't stand socialists.

1366
01:35:55,509 --> 01:35:56,809
They have good noses.

1367
01:35:56,810 --> 01:35:59,910
According to your empty head.
They're just camels.

1368
01:36:04,911 --> 01:36:07,911
Well, Schuermann.
Come here, wait.

1369
01:36:08,212 --> 01:36:12,912
Eh Come here
eaarch eaarch eaarch.

1370
01:36:12,913 --> 01:36:15,313
Do you see?
That's how it goes, eaarch.

1371
01:36:15,314 --> 01:36:17,514
So now get up there.
There you are.

1372
01:36:17,515 --> 01:36:19,515
Go on.

1373
01:36:19,516 --> 01:36:21,516
Jolly good, here.

1374
01:36:21,616 --> 01:36:24,816
Hold on tight.
- You'll work it out.

1375
01:36:25,817 --> 01:36:29,017
Oh, when will this end?

1376
01:36:29,018 --> 01:36:31,318
Up to now
I've been riding a wolf.

1377
01:36:31,319 --> 01:36:33,219
The rest stop will be soon.

1378
01:36:33,220 --> 01:36:38,620
At last I'm no longer worried about
dismounting.

1379
01:36:38,621 --> 01:36:41,621
Despite Suleika
we get on well, eh.

1380
01:36:41,622 --> 01:36:45,622
Oh, the carpet must be beaten
like at home.

1381
01:36:45,623 --> 01:36:48,523
Right Suleika sweetheart?

1382
01:37:01,424 --> 01:37:05,124
MARSEILLE TRAIN STATION, France

1383
01:37:09,425 --> 01:37:11,625
Pay attention to me
and remember ...

1384
01:37:11,626 --> 01:37:15,126
We are married and come
from Rhodesia, I know.

1385
01:37:24,627 --> 01:37:28,027
We'll wait here until they've both
been cleared.

1386
01:37:28,728 --> 01:37:31,628
Thank you, good day.

1387
01:37:49,729 --> 01:37:51,129
Come on, come on, come on.

1388
01:37:51,130 --> 01:37:53,430
They're leading my family off.

1389
01:37:53,431 --> 01:37:55,631
Go on!

1390
01:37:55,632 --> 01:37:57,732
Get to the train, now!

1391
01:37:57,733 --> 01:38:00,833
You are endangering the whole operation.
Is that what you want?

1392
01:38:02,334 --> 01:38:04,834
I'll deal with it.

1393
01:38:27,935 --> 01:38:29,035
Any problems?

1394
01:38:29,036 --> 01:38:31,236
He wanted my daughter's
date of birth from me

1395
01:38:31,237 --> 01:38:33,537
but even without false papers
who knows

1396
01:38:33,538 --> 01:38:35,838
their daughter's date of birth.
Ha ha ha.

1397
01:38:35,839 --> 01:38:37,939
I Knew it of course.

1398
01:38:37,940 --> 01:38:40,940
There's filth everywhere.

1399
01:38:42,341 --> 01:38:46,441
So, coffee has to be fresh.
The pan down there please.

1400
01:38:49,342 --> 01:38:51,442
Roasted coffee, not fried.

1401
01:38:51,443 --> 01:38:53,643
Mahnert.
- Herr Kaleun.

1402
01:38:56,644 --> 01:38:59,844
Post a sentry on the north
and south flanks.

1403
01:39:00,045 --> 01:39:02,945
Relieve every two hours.
- Jawohl, Herr Kaleun.

1404
01:39:02,947 --> 01:39:05,747
Herr Leutnant, water issue.
- May I disturb you briefly?

1405
01:39:06,148 --> 01:39:08,748
I've brought you water.

1406
01:39:08,849 --> 01:39:10,949
Boiled.

1407
01:39:32,150 --> 01:39:34,950
Herr Leutnant.
- Yes.

1408
01:39:40,251 --> 01:39:44,251
Berlin.
I ...

1409
01:39:46,552 --> 01:39:49,152
She's still waiting.

1410
01:39:49,453 --> 01:39:52,253
She's still waiting.
- Of course, Heinke.

1411
01:39:52,254 --> 01:39:54,754
Everything will be fine.

1412
01:39:54,755 --> 01:39:56,755
Really?

1413
01:40:12,656 --> 01:40:15,356
He's put it behind him.

1414
01:40:29,457 --> 01:40:34,557
I had a comrade.

1415
01:40:34,558 --> 01:40:39,158
You won't find a better one.

1416
01:40:39,759 --> 01:40:45,459
The drum beat for strife.

1417
01:40:45,460 --> 01:40:50,360
He walked by my side.

1418
01:40:50,760 --> 01:40:55,560
In the same step and step.

1419
01:40:55,561 --> 01:41:01,061
In the same step and step.

1420
01:41:02,862 --> 01:41:05,962
Had I left him on the choice
he would still be alive.

1421
01:41:05,963 --> 01:41:10,263
You want to be responsible
for Heinke's death, forget it.

1422
01:41:13,164 --> 01:41:15,664
These feelings are human.

1423
01:41:15,665 --> 01:41:17,365
But if your life is precious to you

1424
01:41:17,366 --> 01:41:20,266
bury these feelings until
you are back home.

1425
01:41:20,367 --> 01:41:22,967
Otherwise we'll never get there.

1426
01:41:23,068 --> 01:41:28,468
Between MARSEILLE and VALENCE

1427
01:41:33,869 --> 01:41:35,969
What should I tell them?

1428
01:41:36,870 --> 01:41:39,970
Tell them what you want.
I can't eat.

1429
01:41:39,971 --> 01:41:43,371
You have to eat something.
- I don't have to do anything.

1430
01:41:43,872 --> 01:41:46,172
You believe Karl Overbeck is alive.

1431
01:41:46,173 --> 01:41:49,573
Frankly in the long run, it's not fair
you break the engagement.

1432
01:41:49,674 --> 01:41:52,874
You can have von Manstein if that's
what you mean.

1433
01:41:52,975 --> 01:41:55,975
Don't you worry about who or what
I can have.

1434
01:41:56,076 --> 01:42:00,176
I would like that too.
Papa unfortunately has other ideas.

1435
01:42:00,177 --> 01:42:04,077
Really, not so long ago my sister
loudly trumpeted

1436
01:42:04,078 --> 01:42:07,178
that she would never let anyone
dictate who she marries.

1437
01:42:07,179 --> 01:42:09,779
That's still ringing in our ears.

1438
01:42:23,080 --> 01:42:25,580
Alright, here we go.

1439
01:42:25,981 --> 01:42:28,481
Guten appetit.

1440
01:43:05,782 --> 01:43:07,882
Look left.

1441
01:43:07,983 --> 01:43:11,683
On the ridge.
- Another caravan?

1442
01:43:11,684 --> 01:43:15,584
A little fast for a caravan
don't you think?

1443
01:43:16,585 --> 01:43:20,185
About 12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.

1444
01:43:20,186 --> 01:43:23,786
About 12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.

1445
01:43:23,887 --> 01:43:27,387
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.

1446
01:43:27,488 --> 01:43:30,388
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.

1447
01:43:30,589 --> 01:43:34,289
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.

1448
01:43:38,090 --> 01:43:42,290
Dismount!
Form two lines!

1449
01:43:43,891 --> 01:43:47,191
Officers to me!
- Form two lines!

1450
01:43:55,292 --> 01:43:58,892
Overbeck, three MGs to the front
one to protect the rear.

1451
01:43:58,893 --> 01:44:01,193
Overbeck, takeover the rearguard.

1452
01:44:01,194 --> 01:44:04,794
Von Schulau also to the rearguard.
- Jawohl, Herr Kaleun.

1453
01:44:04,995 --> 01:44:07,495
Stronger hostile force in front.
About a hundred men.

1454
01:44:07,496 --> 01:44:10,196
Report from Maat Gaertner.

1455
01:44:10,397 --> 01:44:13,597
Dig in!
- Dig in!

1456
01:44:13,598 --> 01:44:16,298
Kluthe, get the MGs mounted.

1457
01:44:16,299 --> 01:44:18,899
Mount the MGs!

1458
01:44:21,600 --> 01:44:25,000
This will wear everyone down.
Where is that MG!

1459
01:44:25,001 --> 01:44:27,101
Over at the camel.

1460
01:44:27,402 --> 01:44:29,702
We need the bloody MG!
- Stay in cover.

1461
01:44:29,703 --> 01:44:31,803
You must only command.
Friedrich!

1462
01:44:31,804 --> 01:44:34,104
Hochgaertner, Gerling let's go!

1463
01:44:34,305 --> 01:44:36,005
Friedrich!

1464
01:44:36,006 --> 01:44:38,706
Hochgaertner!

1465
01:44:40,507 --> 01:44:42,507
Friedrich!

1466
01:44:46,285 --> 01:44:48,285
Arrgghh, arrgghh!

1467
01:45:04,886 --> 01:45:07,586
Hey!
- All round defence!

1468
01:45:08,587 --> 01:45:10,587
Aid station in the centre.

1469
01:45:10,588 --> 01:45:13,288
Build up a strong water reserve
in the middle.

1470
01:45:13,589 --> 01:45:15,889
Dig rifle pits.
In them put cooking equipment

1471
01:45:15,890 --> 01:45:18,590
and everything of equal value!
The large box to me.

1472
01:45:18,591 --> 01:45:22,091
Men with rifles space out evenly
around the position.

1473
01:45:22,093 --> 01:45:26,593
Redistribute ammunition.
- A shovel here for this water.

1474
01:45:26,594 --> 01:45:29,194
This is our most prized
possession.

1475
01:45:29,684 --> 01:45:32,684
Lochewski, we are manically digging
our own grave, perhaps.

1476
01:45:32,685 --> 01:45:34,585
Let's hope not, Vivaldi.

1477
01:45:34,586 --> 01:45:36,786
Perhaps.
- Got it.

1478
01:45:36,787 --> 01:45:38,787
Everything alright.

1479
01:45:39,587 --> 01:45:43,587
So mates, don't leave the pit.
We'll be rolling again soon.

1480
01:45:45,788 --> 01:45:49,788
Aaarghh, aaarghh.

1481
01:45:50,589 --> 01:45:53,689
Under the canopy.
- Aaargghh, Aaargghh.

1482
01:46:02,090 --> 01:46:03,490
I need gauze dressings.
- From where?

1483
01:46:03,491 --> 01:46:05,591
In my bag.

1484
01:46:08,692 --> 01:46:10,792
More.

1485
01:46:11,793 --> 01:46:14,393
Gerling, the Cognac.

1486
01:46:36,894 --> 01:46:38,494
Are you crazy?
What are you doing?

1487
01:46:38,495 --> 01:46:40,495
No crazier than anyone else.

1488
01:46:45,196 --> 01:46:48,496
I was quicker.
Don't ask me how come.

1489
01:46:48,897 --> 01:46:50,797
Overbeck!

1490
01:46:50,798 --> 01:46:54,398
Can I leave you alone for a bit?
- I could say the same to you.

1491
01:47:01,899 --> 01:47:04,199
Find a suitable camel driver.

1492
01:47:04,200 --> 01:47:07,000
He must attempt a night breakout
from the position.

1493
01:47:07,001 --> 01:47:10,301
Jeddah, the next Turkish base
is not far.

1494
01:47:10,302 --> 01:47:12,602
With luck he'll get there.
- Jawohl, Herr Kaleun.

1495
01:47:12,603 --> 01:47:16,103
Aaargghh!
Leutnant Overbeck, to aid station.

1496
01:47:23,304 --> 01:47:25,404
Yes?

1497
01:47:33,305 --> 01:47:36,905
It's, it's yours.

1498
01:47:37,006 --> 01:47:39,006
Mine?

1499
01:48:14,607 --> 01:48:17,407
Forgive me.

1500
01:48:18,108 --> 01:48:20,908
I've been, such an

1501
01:48:21,009 --> 01:48:23,209
idiot.

1502
01:48:24,110 --> 01:48:26,610
I ...

1503
01:48:26,911 --> 01:48:30,911
I didn't mean you to get her.

1504
01:48:35,312 --> 01:48:38,212
Do you know

1505
01:48:39,113 --> 01:48:42,413
the Lords Prayer?

1506
01:48:43,014 --> 01:48:45,014
Yes.

1507
01:48:46,515 --> 01:48:49,315
Will you

1508
01:48:49,716 --> 01:48:52,516
pray?

1509
01:48:56,417 --> 01:49:00,817
Vater unser, der du bist im Himmel.

1510
01:49:01,518 --> 01:49:03,318
Hallowed be your name.

1511
01:49:03,419 --> 01:49:06,119
Your kingdom come to us.

1512
01:49:06,920 --> 01:49:08,920
Thy will be done.

1513
01:49:09,021 --> 01:49:13,521
As in heaven, so also on earth.

1514
01:49:16,122 --> 01:49:19,022
Give us this day our daily bread.

1515
01:49:19,123 --> 01:49:22,223
And forgive us our sins.

1516
01:49:23,624 --> 01:49:26,924
Just as we forgive
our culprits.

1517
01:49:27,325 --> 01:49:30,425
And don't lead us
in temptation.

1518
01:49:30,726 --> 01:49:34,926
But deliver us from the evil.

1519
01:49:36,327 --> 01:49:37,527
Amen.

1520
01:49:56,728 --> 01:49:58,828
They're gone.

1521
01:50:08,029 --> 01:50:10,129
Take it.

1522
01:50:10,130 --> 01:50:12,930
It doesn't make any sense.

1523
01:50:13,031 --> 01:50:16,731
Wanting to survive is not senseless.
- Wanting to survive for what?

1524
01:50:18,232 --> 01:50:22,032
I forced him into Sumatra
at gunpoint

1525
01:50:22,333 --> 01:50:25,933
from the arms of a woman
to return to the landing party.

1526
01:50:26,734 --> 01:50:29,734
I wanted to save him from
the consequences.

1527
01:50:29,935 --> 01:50:32,335
For what?

1528
01:50:32,536 --> 01:50:35,136
So that he croaks now
in the dirt!

1529
01:50:35,337 --> 01:50:37,437
Dreadful mess!

1530
01:51:13,138 --> 01:51:15,738
Hrrmp, urupaagghh!

1531
01:51:15,839 --> 01:51:19,139
I'll help, Herr Kaleun.
- No no no, I

1532
01:51:19,640 --> 01:51:22,740
I, can manage.

1533
01:51:25,441 --> 01:51:30,041
A dead camel is just as good cover
as a live one.

1534
01:51:30,642 --> 01:51:32,642
Unfortunately

1535
01:51:32,743 --> 01:51:35,643
it smells a little strong
after a while.

1536
01:51:49,444 --> 01:51:53,144
I hear you want to send
one of the camel drivers for help.

1537
01:51:53,745 --> 01:51:55,945
You can't trust them Herr Kaleun.

1538
01:51:56,046 --> 01:51:57,946
Before I became cook on the Emden
I was ...

1539
01:51:57,947 --> 01:52:00,547
You were in the French Foreign Legion.
I know.

1540
01:52:00,548 --> 01:52:02,748
Do you want to go back?
- No.

1541
01:52:02,749 --> 01:52:07,349
While at Sidi Bel Abbes I was trained
quite well to move in the desert.

1542
01:52:07,450 --> 01:52:09,450
Maybe even better than cooking.

1543
01:52:09,451 --> 01:52:12,051
I request permission to break through
enemy lines tonight

1544
01:52:12,052 --> 01:52:14,852
and contact the Jeddah garrison.

1545
01:52:14,853 --> 01:52:17,353
If I can do it, I'll get help.

1546
01:52:17,354 --> 01:52:20,154
If not

1547
01:52:20,955 --> 01:52:24,355
then at least I tried.

1548
01:52:28,056 --> 01:52:30,756
<i>Fate does not mean
to treat us well.</i>

1549
01:52:30,757 --> 01:52:35,057
<i>Another three days and nights
in this ghastly desert.</i>

1550
01:52:37,458 --> 01:52:39,958
We only have water until
midday today

1551
01:52:40,059 --> 01:52:43,059
and Hilgert it seems did not
make it.

1552
01:52:43,060 --> 01:52:46,460
Last night I heard shots in
the direction of Jeddah.

1553
01:52:47,061 --> 01:52:49,561
So tonight we'll try
to breakout.

1554
01:52:49,562 --> 01:52:51,862
What that means for us
everyone knows

1555
01:52:51,863 --> 01:52:54,963
but it may be that some
get through.

1556
01:52:55,064 --> 01:52:58,864
If we don't undertake it
we will be worn down and killed.

1557
01:53:01,865 --> 01:53:03,665
Little clear response.

1558
01:53:09,166 --> 01:53:11,166
Aarrgghh!

1559
01:53:15,167 --> 01:53:17,167
You must have it dressed.

1560
01:53:17,268 --> 01:53:20,168
No, it's alright.

1561
01:54:25,669 --> 01:54:28,669
Damitz!
- Porter!

1562
01:54:29,070 --> 01:54:31,570
Thank you, my dear.

1563
01:54:34,671 --> 01:54:36,371
At last.

1564
01:54:36,472 --> 01:54:38,972
Oh I'm sorry.
I'm mostly sorry.

1565
01:54:38,973 --> 01:54:41,173
Allow me precious.
- Home air.

1566
01:54:41,774 --> 01:54:44,574
Mit Russ und Dampf und Oelgestank.

1567
01:54:45,775 --> 01:54:47,175
At last.
- Maria?

1568
01:54:47,176 --> 01:54:49,376
Home.

1569
01:54:51,077 --> 01:54:53,977
Have you seen the wounded?

1570
01:54:59,278 --> 01:55:01,278
Yes.

1571
01:55:01,779 --> 01:55:04,479
It's awful.

1572
01:55:04,580 --> 01:55:06,680
That's the war.

1573
01:55:06,681 --> 01:55:08,881
Now come on, or we'll end
up in the marshalling yard.

1574
01:55:08,882 --> 01:55:11,782
Aren't we there already?

1575
01:55:13,383 --> 01:55:15,083
Hey.

1576
01:55:15,084 --> 01:55:17,584
I must talk to you.

1577
01:55:18,385 --> 01:55:20,685
Very pleased to but ...
- I don't know

1578
01:55:20,686 --> 01:55:23,986
whether I can remain engaged.

1579
01:55:26,787 --> 01:55:30,287
Maria, you are tired
and worn out.

1580
01:55:32,688 --> 01:55:35,488
I love you very much.

1581
01:55:36,589 --> 01:55:38,089
And now come on.

1582
01:55:38,090 --> 01:55:41,090
Otherwise we really will end
up at the marshalling yard.

1583
01:55:56,991 --> 01:55:59,091
Carry on.

1584
01:55:59,092 --> 01:56:01,292
He deserves it.

1585
01:56:01,293 --> 01:56:04,593
Why is it so quiet?
Have they moved off?

1586
01:56:04,594 --> 01:56:07,094
Anyway, shall we swap?

1587
01:56:07,095 --> 01:56:08,895
Swap?

1588
01:56:08,896 --> 01:56:11,496
My offer.

1589
01:56:11,597 --> 01:56:14,497
Clear them up in the lull.

1590
01:56:14,598 --> 01:56:17,598
What's this then?

1591
01:56:24,899 --> 01:56:27,599
Raise the war flag.

1592
01:56:27,700 --> 01:56:31,200
The Turkish girl to me.

1593
01:56:39,201 --> 01:56:41,301
Ask what they want.

1594
01:56:47,803 --> 01:56:51,103
They want to speak to
the commander.

1595
01:56:52,804 --> 01:56:54,804
All right.

1596
01:57:01,105 --> 01:57:04,405
Everybody stand to!

1597
01:57:06,506 --> 01:57:08,406
If it's a trap

1598
01:57:08,507 --> 01:57:10,607
then return fire

1599
01:57:10,608 --> 01:57:13,608
without any regard for me.

1600
01:57:16,009 --> 01:57:18,809
I have to ask you to come
with me.

1601
01:57:19,910 --> 01:57:21,510
Sure.
- I'm coming.

1602
01:57:21,511 --> 01:57:24,711
No, Overbeck I hereby handover
to you

1603
01:57:24,712 --> 01:57:27,112
the command of the position.

1604
01:57:27,113 --> 01:57:29,613
Come.

1605
01:57:31,414 --> 01:57:34,614
Everyone ready on my command!

1606
01:58:02,615 --> 01:58:06,115
Kapitaenleutnant von Muecke
German Imperial Navy.

1607
01:58:15,516 --> 01:58:18,116
They are here on behalf
of the Emir of Mecca.

1608
01:58:22,917 --> 01:58:26,317
And he has sent his second son ...
Who?

1609
01:58:28,718 --> 01:58:32,818
He has sent his second son Abdullah
with a force to help.

1610
01:59:10,019 --> 01:59:13,519
Abdullah brings greetings from
his father, the Emir of Mecca.

1611
01:59:13,520 --> 01:59:15,320
He regrets the incident
in the desert.

1612
01:59:19,421 --> 01:59:20,821
But now the way is clear.

1613
01:59:20,822 --> 01:59:23,122
The German soldiers are under
the personal protection of

1614
01:59:23,123 --> 01:59:26,623
the Emir of Mecca.

1615
02:00:16,324 --> 02:00:18,324
Water.

1616
02:00:36,625 --> 02:00:39,025
Everyone, that's Hilgert.

1617
02:00:40,026 --> 02:00:43,426
Ha ha ha ha.
Ha ha ha ha ha.

1618
02:00:43,527 --> 02:00:45,527
Yes.

1619
02:00:45,728 --> 02:00:48,928
Ha ha ha ha.
Ha ha ha.

1620
02:00:52,329 --> 02:00:56,429
HEILIGENBEIL ESTATE, East Prussia

1621
02:01:07,830 --> 02:01:11,730
Beautiful estate von Plettenberg.
Congratulations.

1622
02:01:11,731 --> 02:01:14,731
Thank you.
Age-old, family-owned.

1623
02:01:14,832 --> 02:01:16,932
Mortgageable?

1624
02:01:17,733 --> 02:01:19,633
What do you mean?
- It was a joke.

1625
02:01:19,634 --> 02:01:23,434
Ha ha ha ha ha ha ha.

1626
02:01:23,535 --> 02:01:27,535
I will make you happy.
I promise you.

1627
02:01:28,436 --> 02:01:31,436
I know that.

1628
02:01:34,237 --> 02:01:37,437
I love you.

1629
02:01:38,738 --> 02:01:41,638
We both know that love
is fleeting.

1630
02:01:42,739 --> 02:01:45,739
Not mine.

1631
02:02:01,840 --> 02:02:04,740
Abdullah and his force
say goodbye.

1632
02:02:04,841 --> 02:02:08,141
From here to the railway
the territory is safe.

1633
02:02:08,342 --> 02:02:10,642
I'll also say goodbye.

1634
02:02:10,643 --> 02:02:12,843
My brother is waiting for me.

1635
02:02:12,944 --> 02:02:13,944
Goodbye.

1636
02:02:21,145 --> 02:02:24,045
Peace be upon you.

1637
02:02:24,846 --> 02:02:27,846
Upon you be peace.

1638
02:03:29,746 --> 02:03:31,546
<i>Train whistle sounds</i>

1639
02:03:32,146 --> 02:03:34,646
<i>Train whistle sounds</i>

1640
02:03:37,347 --> 02:03:39,447
Did you hear that?

1641
02:03:40,247 --> 02:03:41,847
<i>Train whistle sounds</i>

1642
02:03:41,948 --> 02:03:43,948
Quiet!

1643
02:03:44,248 --> 02:03:46,648
<i>Train whistle sounds</i>

1644
02:03:47,248 --> 02:03:49,048
<i>Train whistle sounds</i>

1645
02:03:50,249 --> 02:03:53,449
Yes! Yes!

1646
02:04:00,150 --> 02:04:01,450
Overbeck, come.
- Jawohl, Herr Kaleun.

1647
02:04:01,451 --> 02:04:04,251
Kluthe, you lead the landing party.

1648
02:04:04,252 --> 02:04:06,152
Jawohl, Herr Kaleun.

1649
02:04:06,252 --> 02:04:08,652
Everyone ready on my command!

1650
02:04:08,653 --> 02:04:10,853
Hey, hey!

1651
02:04:24,653 --> 02:04:26,953
<i>Train whistle sounds</i>

1652
02:05:00,854 --> 02:05:02,654
So, anyone without a bottle here?

1653
02:05:02,655 --> 02:05:05,255
Are you looking forward
to seeing your family?

1654
02:05:05,256 --> 02:05:07,656
They are on the Baltic.

1655
02:05:07,757 --> 02:05:10,957
With my brother at our parents house.
He's a fisherman.

1656
02:05:12,258 --> 02:05:14,358
Looking forward?

1657
02:05:14,359 --> 02:05:17,959
My thoughts limit my looking forward
at the moment.

1658
02:05:17,960 --> 02:05:20,460
At least you can expect to get back
with them.

1659
02:05:20,461 --> 02:05:22,261
Who knows

1660
02:05:22,262 --> 02:05:25,362
maybe there's some other bloke
lying happily in my bed.

1661
02:05:25,363 --> 02:05:30,363
A newspaper hack, I heard,
declared us stone dead.

1662
02:05:42,564 --> 02:05:46,564
Adelheid Guesthouse.

1663
02:05:58,265 --> 02:06:00,265
Herr Leutnant.

1664
02:06:00,266 --> 02:06:04,366
There's a visitor waiting for you
in the lounge.

1665
02:06:17,567 --> 02:06:19,567
Karl.

1666
02:06:31,968 --> 02:06:34,968
May I introduce to you
Count von Manstein.

1667
02:06:35,669 --> 02:06:37,969
Welcome home.

1668
02:06:38,970 --> 02:06:40,970
Thank you.

1669
02:06:48,171 --> 02:06:51,171
So we meet again.

1670
02:06:52,472 --> 02:06:54,472
Yes.

1671
02:06:57,073 --> 02:06:59,373
I have a telegram to send.

1672
02:06:59,374 --> 02:07:00,974
The Koenigsbergs also want to
come to the wedding.

1673
02:07:00,975 --> 02:07:04,475
I'll book the Hammersteiner Palais
for them.

1674
02:07:04,976 --> 02:07:07,776
I'll return in a quarter of an hour.

1675
02:07:09,477 --> 02:07:11,477
Good evening.

1676
02:07:16,278 --> 02:07:19,478
Yes, so we meet again.

1677
02:07:22,079 --> 02:07:24,579
Things change.

1678
02:07:41,680 --> 02:07:43,680
That was a gift.

1679
02:07:43,681 --> 02:07:47,181
Yes, for the engagement.

1680
02:07:52,182 --> 02:07:55,182
Mine is at home.

1681
02:07:59,283 --> 02:08:01,483
Oh Karl.

1682
02:08:15,084 --> 02:08:17,084
I'll write to you and explain
everything.

1683
02:08:17,085 --> 02:08:20,485
Don't bother.
- What's your address?

1684
02:08:44,586 --> 02:08:48,386
Why are you living on the Baltic
and not in Berlin?

1685
02:08:48,487 --> 02:08:52,887
I'm spending a few days leave on
the Baltic with a shipmate.

1686
02:08:53,888 --> 02:08:56,888
Still not tired of the sea?

1687
02:08:56,989 --> 02:08:59,489
Once more

1688
02:08:59,690 --> 02:09:02,690
once more it has to be
favourably disposed towards me.

1689
02:09:02,691 --> 02:09:05,691
What do you mean?

1690
02:09:25,492 --> 02:09:30,092
Owing to war events
His Imperial Majesty is unavailable.

1691
02:09:30,593 --> 02:09:32,593
The Iron Cross

1692
02:09:32,594 --> 02:09:37,494
will be presented to the landing party
by Generaloberst von Leutenburg.

1693
02:09:37,595 --> 02:09:41,195
Kapitaenleutnant von Muecke.
- Jawohl, Herr Major.

1694
02:09:41,396 --> 02:09:43,396
Take over.

1695
02:09:45,497 --> 02:09:49,997
<i>Although military discipline
compels me to hide my feelings</i>

1696
02:09:50,098 --> 02:09:53,998
<i>I can�t stand these parades
and awards.</i>

1697
02:09:57,199 --> 02:09:59,299
Achtung!

1698
02:10:00,800 --> 02:10:03,100
Eyes left!

1699
02:10:09,001 --> 02:10:12,301
Beg to report present
Emden landing party

1700
02:10:12,302 --> 02:10:17,502
of two officers, four petty officers
and 37 junior ratings.

1701
02:10:18,103 --> 02:10:20,103
Thank you.

1702
02:10:21,304 --> 02:10:25,504
Stand them at ease.
- Stand at ease.

1703
02:10:42,805 --> 02:10:47,605
Thanks to his Majesty the Kaiser's

1704
02:10:47,905 --> 02:10:51,505
support of the Imperial Navy

1705
02:10:52,006 --> 02:10:54,906
the German Reich dominates

1706
02:10:55,007 --> 02:10:57,407
the World's seas.

1707
02:10:57,408 --> 02:11:01,508
And not through a great
number of warships

1708
02:11:02,509 --> 02:11:05,809
but by clever engineering

1709
02:11:05,909 --> 02:11:07,909
and tactics

1710
02:11:08,010 --> 02:11:13,810
are we compared with
the enemy.

1711
02:11:13,811 --> 02:11:16,611
You men of the Emden are

1712
02:11:16,612 --> 02:11:20,712
an example of this
worth imitating.

1713
02:11:20,913 --> 02:11:26,013
You have shown that
obedient servants are needed

1714
02:11:27,414 --> 02:11:30,714
to appropriately and
cunningly implement

1715
02:11:31,415 --> 02:11:33,915
the will of the Kaiser.

1716
02:11:35,816 --> 02:11:40,116
In this way the illustrious
landing party of the Emden

1717
02:11:40,317 --> 02:11:43,617
earned special merit.

1718
02:11:44,318 --> 02:11:47,218
Such fighting spirit

1719
02:11:47,519 --> 02:11:50,419
such daring

1720
02:11:50,520 --> 02:11:52,720
is needed by

1721
02:11:53,521 --> 02:11:56,321
the Fatherland.

1722
02:12:04,422 --> 02:12:06,422
Well?

1723
02:12:06,423 --> 02:12:08,423
Cheerio.

1724
02:12:09,124 --> 02:12:12,124
What's up?
- Nothing.

1725
02:12:12,525 --> 02:12:14,625
Goodbye

1726
02:12:14,826 --> 02:12:17,626
Herr Oberleutnant.

1727
02:12:25,927 --> 02:12:28,427
So that's it.

1728
02:12:31,728 --> 02:12:34,728
Your next commission, Overbeck?

1729
02:12:35,029 --> 02:12:39,329
The the, Wiesbaden.

1730
02:12:41,830 --> 02:12:44,530
Whether in uniform or

1731
02:12:44,731 --> 02:12:47,131
otherwise, we'll meet again.

1732
02:12:47,232 --> 02:12:52,232
Kapitaenleutnant, the Herr Generaloberst
will see you now.

1733
02:12:54,433 --> 02:12:57,633
The Generaloberst will see you now.

1734
02:13:06,134 --> 02:13:09,334
Take care of yourself.

1735
02:13:13,235 --> 02:13:15,235
Thank you.

1736
02:13:20,036 --> 02:13:22,236
And?

1737
02:13:22,737 --> 02:13:26,137
What do you say?
- It's big.

1738
02:13:27,938 --> 02:13:30,038
I don't mean to intrude, chaps

1739
02:13:30,039 --> 02:13:31,739
but this is about my boat.

1740
02:13:31,740 --> 02:13:33,940
The old man left us
the cutter jointly.

1741
02:13:34,041 --> 02:13:37,841
He did no such thing.
You went into the Navy.

1742
02:13:37,942 --> 02:13:41,342
That boat is registered in my name.
I'm responsible for it.

1743
02:13:41,343 --> 02:13:43,343
Right, and?

1744
02:13:49,444 --> 02:13:51,544
Has the Oberleutnant thought
very carefully?

1745
02:13:51,545 --> 02:13:53,645
All right.

1746
02:13:53,746 --> 02:13:56,246
It's desertion.
You know that, right?

1747
02:13:56,347 --> 02:13:59,447
Nobody will find out.
It stays in the family so to speak.

1748
02:13:59,548 --> 02:14:04,948
Yeah, punishable by death.
No kid, I have family.

1749
02:14:05,049 --> 02:14:06,749
Me too.

1750
02:14:06,750 --> 02:14:10,450
Assisting desertion is just as bad.

1751
02:14:10,851 --> 02:14:14,251
The Herr Oberleutnant has a connection
with the big nobs through Maria.

1752
02:14:14,452 --> 02:14:15,752
But we don't have one.

1753
02:14:15,753 --> 02:14:18,453
We must think about that
if we get caught.

1754
02:14:18,454 --> 02:14:22,954
So, I can't take the Oberleutnant
over to Sweden.

1755
02:14:23,155 --> 02:14:25,555
I am sorry to say.

1756
02:14:32,356 --> 02:14:34,356
Paule!

1757
02:14:42,457 --> 02:14:46,857
Hey, what's going on?
What do you want with that old tub.

1758
02:14:46,958 --> 02:14:48,558
The sea is calm.

1759
02:14:48,559 --> 02:14:50,359
Karl it's a lull.

1760
02:14:50,360 --> 02:14:53,060
You won't get far.
You'll get caught out in no time.

1761
02:14:53,261 --> 02:14:54,961
It's suicide.

1762
02:14:54,962 --> 02:14:57,562
I won't let myself be captured.

1763
02:14:57,663 --> 02:15:00,063
Hey Karl.

1764
02:15:26,664 --> 02:15:30,364
A fisherman wrote down for me
the name of his boat.

1765
02:15:30,965 --> 02:15:33,265
Which fisherman?

1766
02:15:56,666 --> 02:15:59,866
Are you crazy?
What are you doing here?

1767
02:16:01,867 --> 02:16:04,767
I've brought you your ring back.

1768
02:16:07,568 --> 02:16:10,768
And I want you to wear it.

1769
02:16:11,869 --> 02:16:14,269
And me too.

1770
02:16:29,770 --> 02:16:33,270
Uli, can we get the
small tub seaworthy?

1771
02:16:33,271 --> 02:16:34,871
Bugger the small tub.

1772
02:16:34,872 --> 02:16:37,472
I'll take take you across,
with that one.

1773
02:16:37,473 --> 02:16:39,673
Here read.

1774
02:16:40,574 --> 02:16:45,574
Bring the boat back in one piece.
Bon voyage, Paule.

1775
02:17:06,075 --> 02:17:07,775
<i>Now for this journey</i>

1776
02:17:07,776 --> 02:17:12,176
<i>everything seems to be
behind us like an impossible dream.</i>

1777
02:17:13,176 --> 02:17:16,476
<i>But ahead of us?</i>

1778
02:17:16,577 --> 02:17:19,977
<i>In a short time
we�ll be on our way</i>

1779
02:17:19,978 --> 02:17:23,178
<i>to the next front.</i>

1780
02:17:27,979 --> 02:17:34,079
Karl and Maria got married in Sweden
and had three children.

1781
02:17:35,180 --> 02:17:41,080
Many men of the landing party fell
at the battle of Jutland in 1916.

1782
02:17:41,181 --> 02:17:47,581
Among them was Maat Kluthe.

1783
02:17:48,482 --> 02:17:54,482
Hilgert the cook after the war opened
the "Cafe Arabesque" in Berlin.

1784
02:17:55,183 --> 02:18:01,183
Matrose Norget became leader of the
Spandau branch, Nazi Party in 1934.

1785
02:18:02,384 --> 02:18:08,284
Matrose Mahnert was killed in 1942
in Sachsenhausen concentration camp.

1786
02:18:09,185 --> 02:18:15,385
Kapitaenleutnant von Muecke fought in vain in 1956
against the rearmament of the German Armed Forces.

1787
02:18:17,386 --> 02:18:22,386
Subtitles from Untertitel-Werkstatt Muenster 2012.
Reordered, corrected, added to and translated by KWC 2019.


